– Baj van, elvtársak. Az emberek viccelnek.
Az elvtársak értetlenül néztek egymásra. Szigorú arcot vágtak, ami könnyű volt, mert világéletükben szigorú arcot vágtak, éjjel-nappal.
– Hogy érti ezt, Vang elvtárs?
– Ahogy mondom. Szójátékokat gyártanak és örülnek nekik.
– Úgy érti… a párt nevével, a mi nevünkkel, vagy éppen… – Csen elvtársnak elhalkult a hangja – csak nem… Mao elvtárs nevével?
– Nem, nem effélék. Mondok egy példát. A fiatal házasoknak datolyát és mogyorót adnak ajándékba. Tudják, miért?
Csiang elvtárs megigazította a szemüvegét és rendkívül szigorúan nézett Vang elvtársra.
– Nem tudjuk, elvtárs. Miért?
– Mert úgy szól a jókívánság, hogy
zǎoshēng gùizǐ, vagyis hamarosan szülessen drága fiatok. Mármost a datolya szintén
zǎo. Másik írásjegy, de azonos ejtés. A mogyoró pedig
huāshēng…
Az elvtársak döbbenten néztek egymásra. Időbe telt, amíg felfogták a felfoghatatlant, hogy egyforma hangzású szavak is léteznek.
– De hiszen – mondta Jü elvtárs, aki még hatvanéves sem volt, így neki vágott leggyorsabban az esze – a kínai nyelvben rengeteg az egyforma hangzású szó.
– Én nem értem – mondta Huang elvtárs, aki negyven évig volt párttitkár a vasbetongyárban. – Mit számít, ha a szavak egyformák, ha úgyis mást jelentenek?
– Éppen ez a lényeg, elvtárs. A más jelentésű, azonos hangzású szavak humoros hatást keltenek.
– Mi az a humor? – kérdezte Huang elvtárs olyan arccal, mintha legalább ötven éve lenne párttitkár a vasbetongyárban.
– Mulatságos hatás – felelte Hsziao elvtárs, aki évtizedekkel azelőtt egy ideig cirkuszban is volt párttitkár. – Az emberek nevetnek tőle.
– Olyasmi – szólalt meg Liu elvtárs –, mintha a magyarok két Fiat gépkocsit ajándékoznának az ifjú házasoknak, és egy legyet tennének alájuk, ami azt jelentené: „legyen fiatok”.
Huang elvtárs lassan, tompa recsegéssel megvakarta a homlokát.
– Elrendelt humort Mao elvtárs?
– Nem – mondta Vang elvtárs őszintén.
– Akkor be kell tiltani!
És betiltották.