Upload failed. Maybe wrong permissions?

User Tools

Site Tools




Bloglottó

Ez az oldal a blog sorsolásos változata. Öt véletlenszerűen kiválasztott cikkünk jelenik meg minden alkalommal. Ha az oldal alján levő lapozót használja az olvasó, mindig újabb öt cikket sorsolunk ki.

Megverték a gyerekemet

Hát ide figyelj, te rendőregyenruhába bújt garázda bűnöző, aki megverted a gyerekemet, trágárságokat mondtál neki, mialatt megbilincselted, aztán berángattad a rendőrségre, és lehet, hogy azóta is vered éppen. Jól figyelj a szavaimra, mert ezek határozzák meg további sorsodat.
  Nem vagy rendőr többé. Nem a rendet őrzöd, csak a hatalmat. A hatalom semmi, a diktatúrák mindig megbuknak, aztán a sok büszke elvtárs, testvér, pártfunkci mind rohan letagadni, hogy büszke elvtárs, testvér, pártfunkci volt, és téged nem véd meg senki. Attól kezdve nem számítasz másnak, mint ami tényleg vagy: a hatalom zsoldosának, pribéknek, verőlegénynek, aki gyerekeket ver. Orbán méltósága kedvéért, mi? Mire a gyerekem gyereke felnő, már senki se fogja érteni, ki volt az az Orbán. Méltósága meg sose volt. Ha lett volna, az is szétfoszlott volna abban a percben, amikor annak a védelmében verted meg a gyerekemet.
  Dédapádat Horthy rendőrei verték, apádat Kádár rendőrei verték, most meg a hátad mögött két méterrel a kollégád a te gyerekedet verte. A mindenkori vezérürü „méltósága” kedvéért veritek a családomat, egymás családját, mindenkit. Még meddig? Meddig akarjátok ezt csinálni?
  A rend védelme? Miről beszélsz? Ez az ország nem Orbán tulajdona, hanem a miénk. Itt mi mondjuk meg, mi a rend. Orbánnak egytízmilliomodnyi beleszólása van, annyi, mint neked meg nekem. Ha a rendet akarod védeni, és csak veréssel tudod, verd meg Orbánt. Ő rontja meg a rendet a fasiszta törvényeivel, nem a gyerekem, aki ez ellen tüntet. Hogy Orbánnak mentelmi joga van, ezt így bele mered mondani a képembe, te, aki lábbal tiprod mindenki jogait, hogy a zsarnokot megvédd? Menj a fenébe.
  Hogy parancsot kaptál, arra ne merj hivatkozni. A nürnbergi per óta többé soha semmire nem mentség, hogy parancsot kapott valaki. Ember vagy, saját akaratod van, saját agyad van, használd!
  Ha még egyszer kezet emelsz a gyerekemre, leköplek az utcán, ember se vagy többé, nemhogy rendőr. És ha tüntet, tüntet. Joga van hozzá. Ha Orbán hoz egy törvényt, hogy a gyerekemnek ne legyen joga tüntetni, azzal jogosítja csak föl igazán, hogy tüntessen. És ha egy nap kivonszolja Orbánt a parlamentből és egy nagy seggberúgással elindítja Azerbajdzsán felé, hát akkor azt teszi. Neked már nincs jogalapod számon kérni, ha bárki más erőszakos.
  Többször nem szólok: nehogy még egyszer hozzányúlj a gyerekemhez!
  Ja, hogy melyik az én gyerekem?
  Mindegyik.
  Nem, nem én vagyok a nemzet, a haza, az ország, az édes anyaföld. Én csak egy ember vagyok, de ők engem védenek azzal, hogy tüntetnek. Meg téged. Helyetted védenek, mert amúgy a te dolgod lenne. Tudod, „szolgálunk és védünk”. Ezt most ők csinálják, úgyhogy előbb-utóbb nekik fogom adni a te fizetésedet. Te nem szolgálsz és nem is szolgálsz rá. Hát ők a gyerekeim és nem te. Ha a nemzet nevében írnék, téged is a gyerekemnek kellene tekintenem, de én csak a magam nevében írok, és nekem te csak egy verőlegény vagy.
  Nem tudlak megkülönböztetni az ávósoktól, akik megverték és megölték az ötvenhatos forradalmárokat, akiket most a vezérürüd istenít. Nem tudlak megkülönböztetni a nyilasoktól, bár a vezérürüd feltűnő következetlenséggel a nyilasokat is isteníti. Nem tudlak megkülönböztetni az első horda majomtól, akiknek a főmajom vakkantott valamit, és ők megverték az ellenkező majmot a főmajom helyett.
  És nem is akarlak.
  A te főnököd a belügyminiszter, akit én fizetek az adómból. Téged is én fizetlek.
  Ki vagy rúgva.

»»»»»»

 

Androidállvány

Hozzávalók
  13 db 15-ös rúd (piros)
  2 db 4-es L-rúd (piros)
  6 db joiner (fekete)
  36 db (fekete)
  4 db hosszú tű (fekete)
  2 db tűtengely (kék)

Elkészítés
  130118-1.jpg
  Veszünk egy rudat ① és beledugunk három rövid és egy hosszú tűt a kép szerint.

130118-2.jpg
  Egy újabb ② rudat kapcsolunk az ① rúdhoz a három tű segítségével, és a túlsó végébe két tűt dugunk.

130118-3.jpg
  Az ① rúd végéhez egy ③ rudat kapcsolunk, amibe szintén két tűt dugunk.

130118-4.jpg
  A ③ rúdhoz egy ④ rudat kapcsolunk, amibe két tűt dugunk.

130118-5.jpg
  A ③ és ④ rúd találkozásánál levő üres lyukba egy hosszú tűt dugunk.

130118-6.jpg
  A két kiálló hosszú tűt összekötjük egy támasztórúddal.

130118-7.jpg
  A ③ rúd alsó végén egy lyukat üresen hagyunk, a következő kettőbe tűt dugunk, és hozzájuk erősítjük egy L-rúd rövid oldalát. A hosszú oldalába egy tűt és egy tűtengelyt teszünk.

130118-8.jpg
  Elkészítjük az eddigi szerkezet tükörképét.

130118-9.jpg
  Három további rúdra elhelyezünk két-két joinert. Ⓐ mindkét végén két lyuk marad üresen, Ⓑ mindkét végén egy, Ⓒ mindkét végén egy sem.

130118-10.jpg
  A Ⓒ keresztrúddal összekötjük a két L-rudat.

130118-11.jpg
  A Ⓑ keresztrúddal összekötjük a ② rudat a tükörképével.

130118-12.jpg
  Az Ⓐ keresztrúddal összekötjük a ④ rudat a tükörképével.

130118-13.jpg130118-14.jpg
  A kész mű üresen és gépet tartva. A támasztórudak felső végén kioldva a csatlakozást a kis állvány szépen összecsukható. A dőlésszöget a támasztórudak végének áthelyezésével változtathatjuk, de én ráerősítettem két 9-es rudat is tartaléknak: ezekkel sokkal laposabb fekvést adhatunk a gépnek.

»»»»»»

 

Me’ a biblija tilcsa ám

Megint meghalt egy jehova a vérátömlesztés megtagadása miatt. Éppenséggel egy kismama, ikerszülés után. Mert a biblia tiltja a vér fogyasztását.
  A kismama jelenleg ürdüngök kezén perzselődik a szurkos üstben, mert a biblia tiltja az öngyilkosságot is, és ő azt követett el. Ráadásul ikreket szült, amit a biblia szintén tilt. Káin és Ábel, Jákob és Ézsau szomorú példája világossá teszi, hogy a seregek ura bűnös hajlamnak bélyegzi az ikerszülést.
  De ez legyen a jehovák problémája – nem jutnak vele jehova. Engem inkább az foglalkoztat, hogy miért kellett lecsukni dr. Kevorkiant, amikor bármelyik orvos megteheti, hogy leöli betegét annak kívánságára.
  – Mrs. Arkangyal, önnek vérátömlesztésre van szüksége, másképp meghal.
  – Én jehova vagyok, vallásom tiltja a véres bifszteket és az átömlesztést.
  – Akkor dögöljön meg.
  – Hálásan köszönöm, doktor úr!
  Avagy:
  – Mrs. Diabolus, önt nem lehet meggyógyítani, és még évekbe telik, míg lassan kimúlik.
  – Kérem, nyuvasszon ki gyorsan, doktor úr!
  – Ahogy óhajtja.
  Mi a különbség a két eset között? Szerintem semmi, a beteg a másvilágra kívánkozott, az orvos pedig odaküldte. De az elsőért az orvos fölmagasztaltatik, a másodikért pedig lecsukják.
  Hogy is van ez?

»»»»»»

 

Dévanagári írás a számítógépen

Két okom is van rá, hogy külön írjak erről a problémáról. Egyrészt jött egy felhasználói kérdés, másrészt a dolog elég bonyolult, érdemes külön foglalkozni vele.
  Minden írásrendszernél két részből áll a probléma: az írás megjelenítésének és leírásának problémájából. Az elsőt mindig sokkal könnyebb megoldani, sőt mai számítógépeinken általában már nem is kell. Egy mai Windows már úgy „születik”, hogy elég sok nyelvhez van benne támogatás. Ezt az olvasó is kipróbálhatja. Tessék egy dévanagári írással írt szöveg most nem képként, hanem rendes Unicode-karakterek formájában. Ha megjelenik az olvasó képernyőjén, akkor van dévanagári fontja.
  ओं मणिपद्मे हूं
  Én nem állítottam be semmilyen fontot a feliratnak, az olvasó böngészőjére bíztam, hogy kiválassza. Ha sikerült neki, akkor jó.
  De nem elég jó, mert nem biztos, hogy jól sikerült neki. Hogy jelenik meg az olvasónál például egy pta betűkapcsolat? Mert háromféleképpen is megjelenhet:
  
  Erről már beszéltünk a dévanagári cikksorozat második részében, amikor a virámát ismertettem. Nézze meg az olvasó, mit tud kezdeni számítógépe ezzel a betűkapcsolattal. Négy változat lehetséges, a fenti három és az, hogy egyáltalán nem jelenik meg; ha az iménti mantra nem jelent meg, ez se fog.
  प्त
  Az enyém a harmadikat, a ligatúrát produkálta, de ez alighanem csak azt jelenti, hogy a böngészőnek valaki szólt (nem én voltam), hogy melyik dévanagári fontot kell választania. De ez se biztos, mert lehet, hogy egy bonyolultabb ligatúra nem jelenik meg. Mit kap az olvasó erre itt?
  द्व्र्य
  Én a helyes dvrya ligatúrát, vagyis az én böngimben tényleg jó font van beállítva. Mert például az Akshar Unicode-ban jól jelenik meg a pta ligatúra, de nem jól jelenik meg a dvrya; utóbbit csak virámás da, felezett vra és ya gyanánt írja ki. Ugyanezt teszik az e-Nagari fontok, a Jana Sanskrit és a Mangal is. Az Arial Unicode MS egyetlen ligatúrát se tartalmaz, virámás betűket ír. A Code2000 a pta-val se boldogul, az első kép második változatát produkálja, a dvrya pedig érdekes módon virámás dvra plusz ya kapcsolattá alakul: .
  Ez tehát fontfüggő. Jelenleg két fontról tudok, amiben sok ligatúra megjelenik: a Chandas és Uttara testvérpárosról, amiket a Sanskritweb.orgról lehet letölteni. A két font nem cserélhető fel egymással, a Chandas az elterjedtebb déli, az Uttara a régebbi, északi változat. A blog példái Chandasszal készültek.
  Ha az olvasó letölti ezt a két fontot, akkor a dévanagári írás nemcsak megjelenik, hanem szép ligatúrákkal jelenik meg. Érdemes elböngészgetni a Wikipédia dévanagári írású oldalain, akkor is, ha nem érti az ember, kibetűzgetni a szavakat, bonyolultabb ligatúrákat keresgélni. Tessék a közvetlen linkek: bhodzspuri, hindi, kasmíri, maráthi, nepáli, nevari, páli, romani, szanszkrit. Némelyiket többféle írással írják, például a romanit nagyon jól lehet használni a dévanagári gyakorlására, mert ugyanazt írja le mindkét írással, latinnal és dévanagárival.

Az egyik kérdést tehát megoldottuk (oly módon, hogy kirekesztettük mindazon olvasóinkat, akiknek Chandas-képtelen operációs rendszerük van, de hát a kezdetleges számítástechnika korában élünk). Következik a másik kérdés: írni a számítógépen dévanagárival. A Sanskritweb föntebb linkeltem oldala egy IME-t is tartalmaz, amit le lehet tölteni és föl lehet installálni. (Hogy pontos legyek, két IME-t tartalmaz, de a védikusra az olvasónak aligha lesz szüksége.) Ha ez megvan, akkor már be kell kapcsolni és az olvasó írhat dévanagárival.

Ha ez nem jó (nekem például nem jó, én utálom az ilyen microsoftos IME-dolgokat), akkor tessék egy kis program; egy jelenleg fejlesztés alatt álló művecskémből emeltem ki. Csak annyit kell tenni, hogy letölti az olvasó és elindítja. A tálcán megjelenik egy ikon (de mint dévanagári), és innentől van dévanagári billentyűzet. Kikapcsolása: klikk az ikonra és Exit.
  Használatához nem kell más, mint egy Unicode-evő szövegszerkesztő és egy megfelelő font, nyilván a Chandas. El kell indítani a szövegszerkesztőt, bekapcsolni a fontot és írni. A program kiosztása ugyanaz, mint a Sanskritweb IME-jéé, az ott található pdf megmutatja. A védikus jeleket elhagytam.

»»»»»»

 

The 42 Hungarian Possessivity Forms

Not kidding. A Hungarian noun has 42 forms to express possessivity. Luckily, they’re created by a very logical pattern.
  Why so many? There are two ways to express possession, and both are using suffixes:
  – a single suffix é, corresponding to English ’s: it has only one form, unaffected by vowel harmony, and it’s appended to the possessor;
  – a group of six suffixes corresponding to English my, your etc.; they have different forms, affected by vowel harmony, and they’re appended to the possession.
  And there’s the possessive plural suffix i playing a role.
  Yes, I know one suffix and six suffixes and one more suffix won’t create 42 forms, no matter if you add them or multiply, but it’s funnier. You can iterate them.
  Let’s begin it with the normal, non-possessive forms. I’m using six nouns to cover all cases of vowel harmony:

vowel type ending in a
consonant vowel
back ház (house) hajó (ship)
front unrounded ember (man) medve (bear)
front rounded sör (beer) szerző (author)

Final a and e becomes á and é before suffixes, respectively. Among these words, medve is featuring this.

Two of the nominatives are non-possessive: singular and plural. Non-possessive plural is formed with the suffix k. After a consonant, a linking vowel is added according to the vowel type.
  1. ház – ember – sör – hajó – medve – szerző
  2. házak – emberek – sörök – hajók – medvék – szerzők
  (Actually, there’s another version of the first type where the linking vowel is o, not a: sajt – sajtok [cheese]. It’s a dictionary question which linking vowel to apply.)

Now come three possessor forms with no personal suffix. First, the normal possessor form: house’s, man’s, beer’s, ship’s, bear’s, author’s. Single possessor, single possession.
  3. házé – emberé – söré – hajóé – medvéé – szerzőé
  And then the plural i is added to both previous forms. Single possessor, more possessions:
  4. házéi – emberéi – söréi – hajóéi – medvééi – szerzőéi
  More possessors, single possession:
  5. házaké – embereké – söröké – hajóké – medvéké – szerzőké
  More possessors, more possessions:
  6. házakéi – emberekéi – sörökéi – hajókéi – medvékéi – szerzőkéi
  (Az a színdarab a szerzőé. That play is the author’s.
  Azok a színdarabok a szerzőéi. Those plays are the author’s ones.
  Az a színdarab a szerzőké. That play is the authors’.
  Azok a színdarabok a szerzőkéi. Those plays are the authors’ ones.)

And finally, six sets of possessor–possessive combinations marked by personal suffixes, six ones each. First, the normal possessives: my house, your (sg.) house, his/her house, our house, your (pl.) house, their house. This is the part where vowel harmony counts.
  7–12.
  házam, házad, háza, házunk, házatok, házuk
  emberem, embered, embere, emberünk, emberetek, emberük
  söröm, söröd, söre, sörünk, sörötök, sörük
  hajóm, hajód, hajója, hajónk, hajótok, hajójuk
  medvém, medvéd, medvéje, medvénk, medvétek, medvéjük
  szerzőm, szerződ, szerzője, szerzőnk, szerzőtök, szerzőjük
  This is the only way in Hungarian to express these relations like my house or their author. The possessive pronouns can be used only in constructs similar to English “that house is the mine”.
  Second, the plural possessives: my houses, their authors. These are formed by the plural possessive i we know already, and then the possessive suffix, now with no linking vowel:
  13–18.
  házaim, házaid, házai, házaink, házaitok, házaik
  embereim, embereid, emberei, embereink, embereitek, embereik
  söreim, söreid, sörei, söreink, söreitek, söreik
  hajóim, hajóid, hajói, hajóink, hajóitok, hajóik
  medvéim, medvéid, medvéi, medvéink, medvéitek, medvéik
  szerzőim, szerzőid, szerzői, szerzőink, szerzőitek, szerzőik
  Then the possessor suffix is added to both previous groups. My house’s, their author’s. I have a house which has a door.
  19–24.
  házamé, házadé, házáé, házunké, házatoké, házuké
  emberemé, emberedé, emberéé, emberünké, embereteké, emberüké
  sörömé, sörödé, söréé, sörünké, sörötöké, sörüké
  hajómé, hajódé, hajójáé, hajónké, hajótoké, hajójuké
  medvémé, medvédé, medvéjéé, medvénké, medvéteké, medvéjüké
  szerzőmé, szerződé, szerzőjéé, szerzőnké, szerzőtöké, szerzőjüké
  My houses’ one, their authors’ one. I have more houses which have a door. Each.
  25–30.
  házaimé, házaidé, házaié, házainké, házaitoké, házaiké
  embereimé, embereidé, embereié, embereinké, embereiteké, embereiké
  söreimé, söreidé, söreié, söreinké, söreiteké, söreiké
  hajóimé, hajóidé, hajóié, hajóinké, hajóitoké, hajóiké
  medvéimé, medvéidé, medvéié, medvéinké, medvéiteké, medvéiké
  szerzőimé, szerzőidé, szerzőié, szerzőinké, szerzőiteké, szerzőiké
  By adding plural possessive i after possessor é, we receive, first, my house’s ones, their author’s ones. I have one house which has several windows.
  31–36.
  házaméi, házadéi, házáéi, házunkéi, házatokéi, házukéi
  embereméi, emberedéi, emberééi, emberünkéi, emberetekéi, emberükéi
  söröméi, sörödéi, sörééi, sörünkéi, sörötökéi, sörükéi
  hajóméi, hajódéi, hajójáéi, hajónkéi, hajótokéi, hajójukéi
  medvéméi, medvédéi, medvéjééi, medvénkéi, medvétekéi, medvéjükéi
  szerzőméi, szerződéi, szerzőjééi, szerzőnkéi, szerzőtökéi, szerzőjükéi
  Second, my houses’ ones, their authors’ ones. I have several houses which have several windows. Each.
  37–42.
  házaiméi, házaidéi, házaiéi, házainkéi, házaitokéi, házaikéi
  embereiméi, embereidéi, embereiéi, embereinkéi, embereitekéi, embereikéi
  söreiméi, söreidéi, söreiéi, söreinkéi, söreitekéi, söreikéi
  hajóiméi, hajóidéi, hajóiéi, hajóinkéi, hajóitokéi, hajóikéi
  medvéiméi, medvéidéi, medvéiéi, medvéinkéi, medvéitekéi, medvéikéi
  szerzőiméi, szerzőidéi, szerzőiéi, szerzőinkéi, szerzőitekéi, szerzőikéi

Well. Let’s conclude them in a table with featuring only one word from each group.

7. hajóm my ship
13. hajóim my ships
19. hajómé my ship’s
25. hajóimé my ships’
31. hajóméi my ship’s ones
37. hajóiméi my ships’ ones

What makes it very practical is that there are all these possessive forms available for all cases. There are 17 cases in Hungarian, and all of them may take all these 42 possessivity forms. Potentially. That means 714 variations for each noun.
  To see them in practice, let’s take a sample: a poem. Eszmélet by József Attila. I’ve sorted out the nouns that wear a possessive at least. Irregular stems are shown first in the dictionary form, then with the root used in the text.
  Structure gives the number of the appropriate possessive used above, and the declension.

verse
/line
word stem structure meaning
1/2. szavára szó, szav- (word) 9, sublative to his word
2/2. álmaimban álom, álm- (dream) 13, inessive in my dreams
2/5. tagjaimban tag (member) 13, inessive in my (body) members
2/6. álmom álom, álm- (dream) 7 my dream
3/6., 5/4. számhoz száj, szá- (mouth) 7, allative to my mouth
3/6. szívemhez szív (heart) 7, allative to my heart
4/4. másikát másik (other) 9, accusative its other (acc.)
4/6. bokra bokor, bokr- (bush) 9 its bush
5/2. tövéhez tő, töv- (root) 9, allative to its root
5/7. árnyát árny (shadow) 9, accusative his shadow (acc.)
6/3. sebed seb (wound) 8 your wound
6/4. lelkedet lélek, lelk- (soul) 8, accusative your soul (acc.)
6/5. szíved szív (heart) 8 your heart
6/6. kényedül kény (pleasure) 8, essivus-modalis like your pleasure
7/2. fogaskerekére fogaskerék, fogaskerek- (cogwheel) 9, sublative to its cogwheel
7/3. szálaiból szál (pile) 15, elative of its piles
7/4. szövőszéke szövőszék (loom) 9 its loom
7/6. álmaim álom, álm- (dream) 13 my dreams
7/6. gőzei gőz (steam) 15 its steams
7/7. szövedéke szövedék (weft) 9 its weft
8/2. ifjúságod ifjúság (youth) 8 (unmarked accusative) your youth
9/6. terheim teher, terh- (burden) 13 my burdens
10/2. szívében szív (heart) 9, inessive in his heart
10/2. anyja anya, any- (mother) 9 his mother
10/2. apja apa, ap- (father) 9 his father
10/7. istene isten (god) 9 his god
10/7. papja pap (priest) 9 his priest
11/3. gyöpén gyöp (lawn) 9, superessive on its lawn
11/4. mosolygása mosolygás (smiling) 9 its smiling
11/8. pihéi pihe (fluff) 15 its fluffs

Yes, the only forms used in this poem are normal possessives, singular and plural, from the groups 7–12. and 13–18. (And a lot of nouns in the first two forms, of course.) Groups beyond 19 are rarer, as suffix é isn’t very frequent as well. But they can be found. By some search, I found quotes.
  “…a fény a kutatás enyhületéé a pazar könyvtárakban, az árnyék gyötrelmes vágyaimé és álmatlanságaimé, melyekről eleget beszéltem.” (Vladimir Nabokov: Lolita. Translated by Békés Pál.)
  Enyhület: easement, enyhülete: its easement (9), enyhületéé: its easement’s. Vágy: desire, vágyaimé: my desires’ (25). Álmatlanság: sleeplessness, álmatlanságaimé: my sleeplessnesses’ (25). The original text reads: “the light pertaining to the solace of research in palatial libraries, the shade to my excruciating desires and insomnias of which enough has been said.”
  “Nemrégiben meggyőző érveket hoztak fel amellett, hogy a mitokondriumok eredetüket tekintve szimbióta baktériumok, akik az evolúció korai szakaszában egyesítették erőiket a mi sejttípusainkéival.” (Richard Dawkins: The Selfish Gene. Translated by Síklaki István.)
  Sejttípus: cell type, sejttípusainkéi: our cell types’ ones (40), with instrumental case -val. The original text reads: “Recently it has been plausibly argued that mitochondria are, in origin, symbiotic bacteria who joined forces with our type of cell very early in evolution.” The Hungarian translator put “forces” in possessive, their forces, because this sounds more natural in Hungarian, put “cell type” in plural and made it a possessor, meaning “with our cell types’ (forces)”.

»»»»»»

 

korábbi cikkek >>