Upload failed. Maybe wrong permissions?

User Tools

Site Tools






Filmajánló gyerekeknek 4.

Dr. Szöszi 1–2.

(rendezte Robert Luketic, 2001, illetve Charles Herman-Wurmfeld, 2003)

drszoszi.jpgÖt Disney-hercegnőfilmben nincsen ennyi rózsaszín habos cukiság, úgyhogy kislányoknak isteni – éppen ezért ajánlom fiúknak is. A női egyenjogúság új fejezetéhez érkeztünk, uraim, legfeljebb tíz év és a szőke nős viccek rasszistának fognak számítani. Az utolsó szőke nős vicc – Elle Woods. Őbelőle lehet megtanulni, milyen világban fogunk élni ezután, éppen azért, mert ő még a régiből került ki, de már az újat mutatja. Aki ma gyerek, már akkor lesz felnőtt, amikor a köznapi lányok olyanok lesznek, mint Elle. És kezdenie kell velük valamit. Szóval ez a film tankönyv is, szőkenőológiai. És mellesleg egy állati jó film.
  Elle Woodsnál szőkébb és rózsaszínűbb senki nem lehet, de látni kell, hogy ő egyszerre önmaga és önmaga paródiája. A legbutuskább szőke, aki valaha rózsaszínbe bújt – és a legveszélyesebb azoknak, akik alábecsülik. Néhány éve írtam egy regényt, amiben egy szőke lány, aki ráadásul még gyerek, a történelem legnagyobb feltalálója lesz. Doktor Szöszi is valami ilyesmi. Sokkal több esze van, mint amit hinnénk tőle, és hihetetlen szerencséje is.

Seholország

(rendezte Karey Kirkpatrick, 2009)

seholorszag.jpgKépzeletbeli barátja sok gyereknek van. Apukája is. De ezek ritkán találkoznak. Kétféle apuka van. Az egyik sokat foglalkozik a gyerekével, a másikat folyton a munkája köti le. Evan Danielsont teljesen leköti a munkája, a buta felnőtt dolgai, és egyáltalán nem ér rá a kislányával foglalkozni. Egészen addig, amíg véletlenül ki nem derül, hogy a kislánya képzeletbeli barátai a részvénypiac és a befektetési üzletág fantasztikus tehetségű szakértői, akik olyan tanácsokat adnak, amikkel a cég jövedelmező üzleteket köt, Evan pedig jó pontokat szerez a főnökeinél.
  Három hercegnő – az egyiknek sárkánya is van – és egy királynő, akik csak képzeletben léteznek, nem a legjobb társaság egy jó nevű üzletembernek, aki elsősorban azért tarthatja meg az állását, mert bíznak benne. Igaz, hogy amíg ez a bizalom fennáll, addig senkit nem érdekel, honnan szerzi a tanácsait, csak legyenek jók.
  Evanből az üzleti megszállottsága egyik napról a másikra fantasztikus apukát, azután dilist csinál, aki kizárólag Seholországból várja a válaszokat a befektetési kérdésekre, és nem tudja elképzelni, hogy eljuthatna oda a kislánya kabalatakarója nélkül is. De magához tér, egy pillanatra megint józan üzletember lesz belőle, aztán apa.
  A film különlegessége, amit akkor is el kell mondanom, ha lelövök egy meglepetést, hogy van benne egy képzeletbeli ország, hercegnők, királynő és sárkány, de ezek semmiféle formában nem láthatók. Nincs számítógépes grafika, régimódi rajz, nem játsszák el színészek Seholország lakóit, Evan és Olivia magában ugrál, szaladgál és forog a szobában, a nézőnek ugyanúgy el kell képzelnie Seholországot, mint nekik. S ez így sokkal hatásosabb, mint bármilyen grafikus ábrázolás, ez adja meg a film lényegét.


Láng Attila D., 2017.10.23., 02:17:32

Danielson‚ Evan Danielson‚ Olivia Dr. Szöszi film filmajánló Herman-Wurmfeld‚ Charles Kirkpatrick‚ Karey Luketic‚ Robert Seholország Woods‚ Elle

PuteklisLáng Attila D. blogja




Puteklis

Ez a dal már éppen elég régóta frusztrál engemet, hogy miért is nem értem, hát ideje nekilátni és lefordítani. Pillanatok alatt kiderül, hogy két változata is van, a másikat Intars Busulis énekelte (az az eredeti, hiszen ő szerezte a zenéjét; a szövegíró Kārlis Lācis), ez hosszabb. Egyelőre azonban beérem Agate változatával, nemcsak mert rövidebb, hanem mert jobban is tetszik.

1.

Puteklis az porszem. Trükkös dolog, hogy a por mint anyag az putekļi, mert a második ragozásban az -is végződés többes alanyesetben -i, ami palatalizált (jotizált) mássalhangzó(ka)t követ, szóval a por egyszerűen a porszem többes száma, pont fordítva, mint magyarul.
  Klassz származékai vannak. Putekļains poros (tāds, kurā ir daudz putekļu), putekļainība és putekļainums nyilván porosság, hogy a különbség mi, még nem tudom. Putekļsūcējs porszívó. Puteksnis virágporszem, anyagnévként putekšņi, mert a sn palatalizálódik, de a k nem. Innen aztán putekšņlapa, „virágporlevél” az porzó.
  A puteklis egyébként a pūst, fújni igére megy vissza, ami közös a szláv unokatestvérekkel, orosz пыхать.

(Egy kis kitérő. Az értelmező szótárban ugyanezen az oldalon van a putra, ami fontos szereplő egy szövegben, amit valamikor szintén le szeretnék fordítani; egyik jelentéskifejtését pontosan értem, egy szó hiányzik. Ūdenī vai pienā vārīts šķidrs vai pusšķidrs ēdiens, kura galvenā sastāvdaļa ir putraimi vai milti. Vízben vagy tejben főtt folyékony vagy félfolyékony ennivaló, aminek fő összetevője putraims vagy liszt. Ez pedig a kása, amit eddig is tudtam, csak megakadt a szemem rajta és egyből értettem.)

2.

Atveras az az atvērties harmadik személyű alakja, nyílódik (reflexív).

Kad durvis atveras – mikor ajtó kinyílik…

3.

Atceras – atcerēties, emlékeződik.

Puteklis atceras – porszem emlékszik…

4.

Ka bija nomiris un atkal piedzimis – hogy volt halott és megint megszületett.

5.

Mi is a nieks? sīks, nenozīmīgs fakts, mazsvarīgs apstāklis… mazvērtīgs, sīks priekšmets… apróság, bagatell.

Dažādi nieciņi, savādi prieciņi – különféle apróságok, furcsa örömkék…

6.

Balons az különféle ballon, és mivel ballīte az a balle kicsinyítése és partit jelent, e helyütt lufi lesz.

Balons no ballītes – lufi partikról…

7.

Diedziņšről már végre tudom keresgélés nélkül, hogy a képzetlen töve diegs, annak idején a vanadziņ ← vanags és a kumeliņis ← kumeļš rengeteg fejtörést okozott. Fonalat, gyapotot jelent.

Diedziņš no šallītes – fonalka sálacskákból…

8.

Az -os végződés a reflexív igék jelen idő egyes szám első személyű alakja. Pieķerties megragad, megmarkol. Hogy ez miért reflexív, azt persze nem tudom. És vonzhat datívuszt, a Letonikában találtam olyat, hogy pieķērās garāžas durvīm, megragadta a garázsajtót. De kaptam egy fülest, hogy jobb lesz így fordítani:

Lietām pieķeros – dolgok összeillenek…

9.

Aizķerties viszont annyiféle magyarázatot kap a szótárakban, hogy egyelőre hasamra ütve kell választanom.

Vietām aizķeros – helyekre kerülnek…

10.

Tāpēc, kā tik ļoti viss – mert így minden
  Man ir prātā palicis – eszemben marad…

12.

Puksts az dobbanás, pārsitiens pedig egy -iens képzős igei származék kell legyen, mint a már ismert vilciens (vilkt húzni → húzony, azaz vonat) és ēdiens, étel, de van ņaudiens is, nyávogás, a ņaudētből, amit a Mazs cinītisben már tanultam. (Dehogy tanultam, receptív.) Cepiens pedig sütet, amit az angol csak hosszas körülírással tud kifejezni. Volt aizspriediens is, Kronvalds szava a spriest, ítél igéből, előítélet, de fölváltotta az aizspriedums. A pārsitiens töve pārsist, megüt.

Sirdspukstu pārsitiens – kimaradó szívdobbanások…

13.

Sajust (meg)érezni, sajūta érzés, sajūtu érzékszervi. Palēciens ugrás, abból, hogy palēkt. Sose fogom elfelejteni, mennyit kínlódtam eleinte a szavak töveinek azonosításával, például a Tumša nakte, zaļa zāléban a kumeliņu, kumeliņis sehogy se volt meg, mert nem tudtam, mit kell keresni: a töve kumeļš. Ja, ezt már mondtam. Hát végre jönnek a tövek, nem mindig és nem zökkenőmentesen, de egyre jobban.

Sajūtu palēciens – ugrás érzése…

14.

Patverties menedékre talál, atvērties kinyit. Itt a múlt idejű alakok szerepelnek.

Te tu man patvēries – itt te nekem menedéket találtál,
  Te tu man atvēries – itt te nekem kinyitottál…

14.

Tagad te dzīvoju – most itt élek…

15.

Plīvot lebeg, repül.

Caurvējā plīvoju – szél szárnyán repülök…

16.

Laime boldogság, luteklis háziállat, kedvenc, de rögtön alatta ott volt egyben is a Tildében: laimes luteklis a szerencse kegyeltje.

Kā laimes luteklis – mint a szerencse kegyeltje…

17.

Atmiņa emlék.

Atmiņu puteklis – emlékek pora…

18.

Pārvērties az pārvērsties, átalakul, megváltozik, többféle alakban, de itt van előtte egy ir, ez tehát az összetett jelen, saliktā tagadne.

Kāpēc viss, ir pārvērties? – Miért változik meg minden?

19.

Nekas vēl nav man aizmirsties – még semmit sem felejtettem el…
  De ez csak az egyik változat. Agate ezt a sort úgy énekli:
  Kāpēc nekas nav aizmirsties? – Miért nincs semmi elfelejtve?

20.

Vadīs a vadīt harmadik személyű jövő ideje, vezetni fog. Šais ez, határozott alakban, ez a. Paslēpt elbújni, ebből paslēpes bújócska (többes számú, ötödik ragozású főnév), -ēs ennek a határozott alakja. Mindebből az következik, hogy kas célszerű fordítása itt nem az, hogy mi.

Kas vadīs šais paslēpēs? – Hová vezet ez a bújócska?

21.

Meklēt keresni, sameklēt találni.

Kas sameklēs, kur tagad mēs? – Mit talál, hol vagyok most?

Hát, jelentem, én ezt a dalt így sem értem.


Láng Attila D., 2017.10.22., 19:45:36

Albekeite‚ Agate Busulis‚ Intars fordítás Lācis‚ Kārlis lett Puteklis zene

Az első fordítás lettreLáng Attila D. blogja




Az első fordítás lettre

Már egy hónapja kész, anyanyelvi beszélők három nyelvtani hibát javítottak benne, egyébiránt tetszett nekik. Meg az eredeti is. Egyelőre csak a refrénre vállalkoztam.

Gadalaiki mainīsies,
slikti laiki, skaistas dienas,
piekļaujies man, neaizej,
ja es ietu, nelaid mani.

Gadalaiki mainīsies,
labi laiki, sliktas dienas,
piekļaujies man, neaizej,
ja es ietu, nelaid mani.

Többek között azért éppen ez, mert az évnyitón a Sauliete kislányok elénekelték az Es domāšu par tevit, akkor figyeltem föl erre a sorra, hogy gadalaiki mainīsies. Szótár nélkül értettem: Guntars Račs ugyanazt a képet alkalmazta, mint Horváth Attila. Változnak az évszakok. A zene Lauris Reiniksé.
  Kis fordításom akkor se lehetne jobb, ha folyékonyan beszélnék lettül (csak akkor egyből a nyelvtani hibák nélküli változatot írtam volna meg). Nem rímel, és a szótagszám is döcög. De olyat írni már csak költő képes.
  Folyékonyan én már nem fogok megtanulni, azt nem lehet, ha valaki negyvenhat évesen kezd hozzá, de nem is ez a cél. Értettem azt a sort és még sok mindent, és amikor megkérdeztem a letteket (vai tas ir ļoti slikti?), ők is értettek engem, kizárólag lettül szóltam hozzájuk, nyilván abban is volt hiba bőven, és rengeteget kellett bújnom a ragozási táblázatokat, de érthetően ki tudtam fejezni magam.
  Sosem fogom elfelejteni, hogy tizenöt hónapja még pontosan egy szót ismertem.


Láng Attila D., 2017.10.22., 14:25:32

Es domāšu par tevi Évszakok fordítás Horváth Attila lett nyelvészet Račs‚ Guntars Reiniks‚ Lauris Sauliete‚ Kerija Sauliete‚ Kortnija

SzínváltásPuteklis




Színváltás

Cég szakított a hagyománnyal, hogy az egészségügyi betétet kék vérrel reklámozza, pirosat használnak helyette. Részlet a hozzászólásokból:
  – És legközelebb mi lesz, a vécépapíron barna anyag lesz a reklámban, miközben eszem?
  – Hát ne egyél a tévé előtt.
  Nos, tisztelettel, én amíg néztem tévét, csak a tévé előtt tudtam enni, ha akartam se mehettem máshová. És kikérem magamnak, hogy akár étkezéskor, akár bármikor mások mocskos vöcéjeit kelljen bámulnom, mert csak a boldog sikolyoktól tudok megszabadulni azzal, hogy leveszem a hangot, húsz éve van távirányító, azelőtt azt se lehetett, ha két óra hosszat ment a tévé, akkor annyiszor kellett végighallgatnom, hogy hátjajdrágám, debaromiszaros voltavöcénk, de most itt a Sir Szar Ultra Giga Super Whitening Premium Wonder, és a vöcénk selymes, mint a liberóbaba segge, VÁÁÁÁÁÁÁÁÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚ, köszönjük, Sir Szar!
  De nem ez a dologban a sünyörgés. Azt is kikérem magamnak, hogy ha rákattintok egy cikkre, akkor a pofámba ugorjon, hogy VÁÁÁÁÁÁÁÁÚÚÚÚÚÚÚ, a hüppentett szörpedli még soha nem volt ennyire kúvaócsó, függetlenül a ténytől, hogy hazudás, mert de, nem ez az érdekes, hanem hogy nem vásárolni jöttem, és masszívan szarok bele, hogy ő most rázihál arra, hogy hüppentett szörpedlit fog nekem eladni. Nem fog, és nem érdekel a biznice, őt sem érdekli az én biznicem. És ha ettől összetöpped a portfóliája és nem lesz céges barbekúparti, annál jobb. Hátha visszavesz az arcából.


Láng Attila D., 2017.10.19., 19:05:07

fogyasztóvédelem reklám

Egy év a szivárvány alattAz első fordítás lettre




Egy év a szivárvány alatt

Cikkek évfordulójáról nem szoktam megemlékezni, és most sem az a fontos, hogy egy éve jelent meg Varavīksnes című írásom. Hanem hogy ez tanúskodik róla: egy évvel ezelőtt már a NANDO kislányok egész elérhető életművét ismertem, kiszótáraztam a cikkben elhangzó szavakat, egy-két dalszövegnek nagyjából a lényegét megértettem, napi kapcsolatban voltunk. Azt nem tudom, hogy voltaképpen mióta, csak sejtem, hogy augusztus–szeptember folyamán előbb a polkát hallgattam sokat, vegyesen sok mindenfélével, főleg gyerekkorombeli zeneművekkel, ötletszerűen, amihez éppen kedvem volt. Ekkoriban alapítottam gyűjteményt a Youtube-on, a polkával kezdődik, aztán sokáig nincs több egy-két NANDO-felvételnél, amikre ránéztem, megtetszettek, beraktam, de egy darabig még nem voltak az érdeklődésem középpontjában. E pillanatban a lista 265. tételénél kezdődnek a NANDO-dalok, eredetileg még hátrébb voltak, de valamiért folyton töröltek vagy priváttá tettek felvételeket a lista elején, főleg gyerekkorombeli dalokat, de persze én az egész gyűjteményt letöltöttem és eltettem.
  Szóval valamikor az ősz folyamán, súlyos betegen persze, elkezdtem tűnődni a polkán, hogy ez mégis mitől lett ennyire jó, és ezt írtam meg végül egy évvel ezelőtt; mert addigra megnéztem és körbegondolkoztam a többi fellépésüket is. És elkezdődött a NANDO-cikkek áradata, egy kerek év alatt harmincat írtam, de közben januártól ők már csak a legfontosabbak, de nem egyedül fontosak, hiszen jött a Saulesbrilles, majd két hónap múlva a hír, hogy ők fogják nyerni a… akarom mondani hogy még csak jelölték őket Zelta Mikrofonsra, de hát én biztosan tudtam, hogy ők nyernek. S mire ott ültem február utolsó estéjén a Dailes színház ragyogó nagytermében és kétszázas pulzussal hallgattam Mārtiņš Daugulis éppoly ragyogó konferanszát, amiből csak elszórt szavakat, mondattöredékeket értettem, aztán néztem, ahogy a kislányok háromszázas pulzussal átveszik a díjat és félholtan is képesek szenzációsan énekelni – addigra már egy hónapja tanultam a nyelvet is, mert tudni akartam, érteni akartam, ismerni akartam. Érezni nyelvtudás nélkül is lehet.
  Ennek nyolc hónapja lesz, a kislányok azóta lendületesen küldik a fotókat a fellépésekről, elkészült a Fizikas skolotājs, majd a Bikini klipje, ők pedig rengeteget fejlődtek, tanultak, gyarapodtak készségeik, a mindig is különleges lélektani felépítésű együttes egyre csiszoltabb tökéllyel hangol össze, nem mintha öt éve is már ne lett volna példa mesteri összhangra, de egyre inkább ez a jellemző, egyre gyakrabban sikerül ezt felsőfokon megvalósítani.
  Mindeközben azonban kiderült, hogy a felsőfok nem ennek az öt és fél kislánynak az egyedüli adottsága. A Zelta Mikrofons megadta az alapozást, hogy jobban összeismerkedjek másokkal is, és akinek a NANDO után pont Agate Albekeite jut újabb ismeretségként, az már nagyon oda fog figyelni mindenre. Meg hát amúgy is ez a munkám és életelvem.
  S közben egyre többet értek. A lett nyelv már önmagában is fontos, nemcsak azért, hogy azt az öt kislányt – azaz valójában a dalszövegírókat – megértsem, éspedig két okból fontos. Mert imádnivaló, és mert azt veszem észre, hogy álmos, demotivált, unott agysejteket mozgat meg, amik régóta csak lazsáltak és rábízták a melót a társaikra. Így az az érzésem, hogy ezek a kislányok és a dalszövegírók végső soron az életemet, illetve annak agyilag hasznos részét fogják meghosszabbítani. Ami nem csekélység. Szeretem az agyamat, sok hasznos célra alkalmas, és szeretném, ha minél később válna szenilissé.


Láng Attila D., 2017.10.19., 15:26:46

Albekeite‚ Agate Bikini Dailes színház Daugulis‚ Mārtiņš Fizikas skolotājs Ieva polkája kislány lett NANDO Saulesbrilles Zelta Mikrofons zene

LáncreakcióSzínváltás


↞korábbi cikkek

A blog mérete: 1518 cikk, 7,6 millió betű, 1,53 millió szó