Csobb

Gondoltam, elmesélek valamit. Először is egy részlet a Nindából.
  
  – Na ugye – mondta Asszili elégedetten. – Nem is vagy te olyan rövidkéz, halligí.
  – Nem neked köszönheti – felelte Illiki szárazon. – Te csak kritizálni tudsz, de én meg is tanítottam.
  – Hát persze, lombisz. Éppen azért hívtalak téged, mert tudtam, hogy te meg tudod tanítani.
  – Te is meg tudtad volna, ha jobb dobó lennél, daurta.
  – Nono, lombisz, lassabban az öndicsérettel! Te nagyon ügyes dobó vagy, jó jaupikat vágtál ki most is, de a pontszámot nem a szép dobásra adják, hanem a találatra. És a találati százalékban nem állsz az élen.
  Az apró kislány csak fölpillantott a nagyra, és nem szólt semmit. Ninda csendesen mulatott magában.
  – No jó, lombisz – mondta Asszili. – Fölötted leszek az egyéniben, elhiszed?
  Illiki cöcögött és még mindig nem szólt semmit.
  – Jól van, lombisz, látom, építettél saját hajót. Ide hallgass. Akinek a pontszáma kettőnk közül alacsonyabb, az fizeti mindkettőnk csapatának sziangdzsan esti vacsoráját. A nyertes választja az éttermet.
  Illiki meghányta-vetette magában.
  – Ha Ninda eléri legalább egyikünk pontszámát, akkor őt is meghívjuk a csapatával együtt.

A lombisz egyike az olyan szavaknak, amiket az észtből loptam. Vannak mindenféle nyelvből. Egyébként öt perccel ezelőttig fogalmam se volt, mit jelent. Ebben a dalban találtam még tavaly.

Sibinal-sabinal, sajab vihma ladinal.
Sibinal-sabinal, sajab vihma ladinal.
Kribinal-krabinal lapsed peitu rabinal
Kribinal-krabinal lapsed peitu rabinal.
Pladinal-pladinal, lombis hüppan müdinal.
Pladinal-pladinal vihma sajab ladinal.
Pladinal-pladinal, lombis hüppan müdinal.
Pladinal-pladinal vihma sajab ladinal.

Történetesen ez az az egyszeri eset, amikor előbb volt meg a dalszöveg. Egy gyűjteményben találtam, valami egészen mást kerestem, de ez is ott volt, és eltűnődtem, hogy vajon milyen dallam tartozik ehhez az érdekes szöveghez. Hát a dallam is tetszik, és ugye ha valamit Krislin Sallo, Loore All és Maria Lokk énekel, azt én elteszem, azóta is része a gyűjteménynek, és ezt a szót kiloptam belőle. De a jelentését persze nem tudtam. Akkoriban jó, ha húsz szót tudtam észtül. Ma már kettővel többet, mert kiderült ez is meg a hüppan is.
  Ugyanis ráakadtam egy másik dalszövegre.

Maja taga lomp ja lombi sees on pori.
Ütle ema, miks ma minna ei tohi.
Ühes jalas kummik ja teises on ka,​
niimoodi ma märjaks küll ei saa.
Ühes jalas kummik ja teises on ka,
niimoodi ma mustaks küll ei saa.

Plärts, plärts, plärts ma hüppan keset pori.
Plärts, plärts, plärts ma põlvini vees.
Plärts, plärts, plärts, miks niimoodi ei tohi.
Plärts, plärts, plärts, nüüd ma kõrvuni sees.

Plärts, plärts, plärts ma hüppan keset pori.
Plärts, plärts, plärts ma põlvini vees.
Plärts, plärts, plärts, miks niimoodi ei tohi.
Plärts, plärts, plärts, nüüd ma kõrvuni sees.

Maja taga lomp ja lombi sees on pori.
Ütles ema, et ma minna ei tohi.
Ühes jalas kummik ja teises oli ka,​
kuid ikkagi nii poriseks sain ma.
Ühes jalas kummik ja teises on ka,
kuid ikkagi nii poriseks sain ma.

Persze mindkettőt Airi Liiva írta. Viszont a Sibinal-sabinallal ellentétben ezt a gugli le tudta fordítani, és innentől tudom, hogy lomp az pocsolya, lombis pedig pocsolyában.
  
  A ház mögött pocsolya, és benne sár.
  Mondd, anyu, miért nem mehetek?
  Gumi van a lábamon és a másikon is,
  így nem lehetek vizes.
  Gumi van a lábamon és a másikon is,
  így nem lehetek fekete.
  
  Csobb, csobb, csobb, a pocsolya közepébe ugrok.
  Csobb, csobb, csobb, a vízbe térdelek.
  Csobb, csobb, csobb, mi nem tetszik ezen?
  Csobb, csobb, csobb, a fülem is koszos.

»»»»»»