A kampányidőszakban túlnyomórészt sárközinek ejtették az akkor még nem elnököt, aztán megelnökölődve szarkozi lett. Most, hogy félbefejezte a tévéinterjúját, megint előkerült a neve, ami szemlátomást gyenge pontja a híradónak. A zöld nyakörves szarkozit mondott, a riport szerkesztője sárközit, és Sárközy volt kiírva, ékezetekkel.
Többféle baj is van itt. Ez a bácsi ugyebár magyar származású, de francia. Egy elég elterjedt magyar családnevet visel, de francia. A magyar ejtés nem jó, mert ő francia. A francia ejtés nem jó, mert az első szótagja egy kicsit kínos.
Valaha volt egy szovjet sportolónő, az is ilyen fejtörés elé állította a magyarokat. Megoldották: úgy ejtették a nevét, hogy Panyejeva.
Nem ez volt a neve.