@t[A kínai írás költőisége]~~META:date created = 2010-07-17~~ Összeakadtam egy-két érdekes kifejezéssel, amiket szívesen megosztanék az olvasóval. A [c]nd[/c] gyerek és [c]jrhr[/c] palota írásjegyek szerepeltek már a blogban. A kettő összerakva [c]nd jrhr[/c] //zǐgōng// „gyerekpalota”, ami méhet jelent (anatómiait). A kínai magzatok tehát palotában növekednek. Ahol bemennek és kijönnek, az pedig a [c]nloii ythu[/c] //yīndào// „női út”, ami két nemzetközileg ismert írásjegyből áll. [rzh2 nloii nlb yīn "jin; árnyék; felhős" "hegy árnyékos oldala"][c]nloii nlamh[/c] //yīnyáng// a taoizmus dualista világfelfogásának jelképe, amit a ☯ jelképez. [c]nloii[/c] //yīn// a női princípium, a hegy északi oldala, a sötét, de nem gonosz (azt Nyugaton gondolták hozzá). [rzh ythu dào "út, mód, tan" "lépés előre"]A [c]nlamh[/c] //yáng// a férfi princípium, a hegyi déli oldala, a világos, de nem a jó. A [c]ythu[/c] //dào// pedig az út, a Tao, amiről egy filozófia kapta nevét. Ha az utat kombináljuk az emberrel, [c]o ythu[/c] //réndào// „emberi út” azt jelenti, emberiesség, jótékonyság. Avagy [c]nlamh ir[/c] //yángtái// „a napfény boldogsága” pedig veranda, erkély. Viszont nem minden költői, ami annak látszik. [c]nloii mk[/c] //yīntiān// nem hölgy a mennyben (Szűz Mária), hanem felhős időjárás. @blogf[麗 kínai]