Upload failed. Maybe wrong permissions?

User Tools

Site Tools




Névetimológia

dzsenifer.jpg
  A Jennifer név egy walesi név korni torzításának angolosítása. A Jessica zsidó. Az első Vanessa ír volt, ezt becenévként kapta egy igazi ír hazafitól, holland családnevéből és zsidó keresztnevéből összerakva. A Vivien latin. Ennyit az angol–amerikai kultúráról, az értékrendet nem találtam meg ezekben a nevekben.
  Ezzel szemben a tősgyökeres magyar nevek közül a Csongor török eredetű. A Bendegúz és a Botond tényleg magyar. A Soma viszont eredetileg Som volt, majd a nyelvújítás korában vették fel egy tévedésből kiindulva. Ennyit az ősi magyar kultúráról.
  Petőfi keresztneve egyébként görög zsidó, a kép alján említett János úgyszintén. A versben pedig „a magyar név újra szép lesz” nem azt jelenti, hogy a magyar emberek nevei lesznek szépek, jól fog csengeni, ha valakit Köpüllőkustánczi Opor fia Tomajcsüngérnek hívnak, hanem az a név, hogy „magyar”, a magyarok népneve fog jól csengeni, ha az óhajtott talpramagyar megtartatik.
  Megtartatott. Már ötharmad évszázada. Külföldön egyre több magyar szeretné, ha inkább románnak néznék.

Kétségtelen, hogy ha a gyerekek csak azokból a tankönyvekből tanulnak, amiket a rezsim ad, és az ő gyerekeik is azokból tanulnak, akkor öregkorára az érpataki polgármester lesz a legértelmesebb ember az országban. Egy baj van, mármint a rezsim szemszögéből. Én az előző kommunizmusban voltam gyerek, és nem vagyok hülye, de még csak kommunista se. Az ember felnő, megokosodik és már nem hisz a rezsimnek. A tankönyveket forgatjuk ugyan, mert muszáj, de nem azokból tanulunk, hanem nézzük magunk körül a világot.


Láng Attila D., 2014.9.4.

angol etimológia görög holland ír kommunista korni latin magyar nyelvek nyelvújítás oktatás Petőfi Sándor politika rezsimek török walesi zsidó


  
The 42 Hungarian Possessivity FormsRobotmacska