Upload failed. Maybe wrong permissions?

User Tools

Site Tools




Névetimológia

dzsenifer.jpg
  A Jennifer név egy walesi név korni torzításának angolosítása. A Jessica zsidó. Az első Vanessa ír volt, ezt becenévként kapta egy igazi ír hazafitól, holland családnevéből és zsidó keresztnevéből összerakva. A Vivien latin. Ennyit az angol–amerikai kultúráról, az értékrendet nem találtam meg ezekben a nevekben.
  Ezzel szemben a tősgyökeres magyar nevek közül a Csongor török eredetű. A Bendegúz és a Botond tényleg magyar. A Soma viszont eredetileg Som volt, majd a nyelvújítás korában vették fel egy tévedésből kiindulva. Ennyit az ősi magyar kultúráról.
  Petőfi keresztneve egyébként görög zsidó, a kép alján említett János úgyszintén. A versben pedig „a magyar név újra szép lesz” nem azt jelenti, hogy a magyar emberek nevei lesznek szépek, jól fog csengeni, ha valakit Köpüllőkustánczi Opor fia Tomajcsüngérnek hívnak, hanem az a név, hogy „magyar”, a magyarok népneve fog jól csengeni, ha az óhajtott talpramagyar megtartatik.
  Megtartatott. Már ötharmad évszázada. Külföldön egyre több magyar szeretné, ha inkább románnak néznék.

Kétségtelen, hogy ha a gyerekek csak azokból a tankönyvekből tanulnak, amiket a rezsim ad, és az ő gyerekeik is azokból tanulnak, akkor öregkorára az érpataki polgármester lesz a legértelmesebb ember az országban. Egy baj van, mármint a rezsim szemszögéből. Én az előző kommunizmusban voltam gyerek, és nem vagyok hülye, de még csak kommunista se. Az ember felnő, megokosodik és már nem hisz a rezsimnek. A tankönyveket forgatjuk ugyan, mert muszáj, de nem azokból tanulunk, hanem nézzük magunk körül a világot.


Láng Attila D., 2014.9.4.

angol etimológia görög holland ír kommunista korni latin magyar nyelvek nyelvújítás oktatás Petőfi Sándor politika rezsimek török walesi zsidó

The 42 Hungarian Possessivity FormsRobotmacska

Discussion

Enter your comment:
A hozzászólásokban sem webcím, sem HTML kód nem használható.