@t[上海, házárak]~~META:date created = 2008-04-18~~ [[huohu_charushik_a_zhongwenhez|Múltkor]] aztán elmaradt a szöveg rendesen, a mi összkomfortos írásjegyeinkkel. Tessék: [c]ym eowy ym bgr hsyhs ooll ouln xmks lk ydhml yrbr0[/c]. Lefordítottam én ezt pedig a [[http://turkalofile.lattilad.org/sajat_programok/zhclipcj.exe|ZHClipCJ]] programmal, amit külön az [[http://autormanual.lattilad.org|Autor]]-felhasználók kedvéért írtam. Vágólapra kell tenni a kínai szöveget, elindítani a programot, és megkapjuk egy ablakban, kétszer, először eredetiben, alatta pedig Autorba lefordítva, a szükséges kapcsos zárójelekkel meg mindennel. Ha akad olyan karakter, aminek nincs cāngjié-kódja, azt Unicode-ban kapjuk meg. [zh2 omwc ooll jià "ár, érték" "kereskedő személy"][zh2 orln ouln chuàng "létrehoz, alapít" "magtári kés"][zh2 mda xmks lì naptár "nap igazgatása"] @blogf[麗 kínai programjaim]