@t[Költő, mégiscsak]~~META:date created = 2019.05.04., 15:44~~ Hát szóval volt egy költő, aki olyanokat írt, hogy @CPOEM[S a nép, az istenadta nép Oly boldog rajta, Sire! Kunyhói mind hallgatva, mint Megannyi puszta sir.] Pedig a //sire// az kiejtve [saiə(ɹ)], olyan szavakra rímel, mint //fire// meg //hire,// a //sír//ra semmiképp. A Wiktionary [[https://en.wiktionary.org/wiki/Rhymes:English/%C9%AA-|jegyzéke]] szerint nincs angol szó, ami a //sír//ra rímelne, csak [-ɪə(r)] végű szavak vannak raktáron, de a //sire// ezek közé sem tartozik. Ugyanez a költő azt is írta, hogy „felköttetem a lord-majort”, ami nem rímszó, viszont a ritmus megköveteli, hogy úgy ejtsük, ahogy írva van, márpedig annak a kiejtése is [mɛə̯], egyszótagú, nem kettő. És lám, ezt a költőt igenis fölvették a periódusos rendszerbe. Erről a megtiszteltetésről már lecsúsztam, de azt hiszem, a költői rangot mégiscsak kiérdemeltem. Ugyanis fél évvel ezelőtt ezt [[kolto_vagyok|írtam:]] @CPOEM[Ar tevi kopā Visā Eiropā Ideju stropā] Csakhogy most utánanéztem a //Latviešu valodas pareizrakstības un pareizrunas vārdnīca// függelékében //(Ģeogrāfiskie nosaukumi).// S ott bizony az áll, hogy //Eiropa// kiejtése [eĩrõpa], vagyis – ezt is hibásan kell ejteni, hogy rímeljen a másik két sorral… @blogf[Arany_János A_walesi_bárdok Vai_tam_ir_jēga? nyelvészet irodalom]