@t[北京 Északi Főváros (1. rész)]~~META:date created = 2007-09-10~~ {{ 1429-1.png}}Hol is kezdhetnénk kínai körutunkat, ha nem a fővárosban? Mint köztudott, Kína fővárosát Pekingnek hívják, sőt ma már az is köztudott, hogy //nem// Pekingnek hívják, hanem Beijingnek. A Peking a németből átvett, európaiasított alak. Az eredeti név [c]lmp yrf[/c] //Běijīng,// Északi Főváros. Helyét a térképen piros folt mutatja, amiből persze nem látszik, hogy mekkora. Közel 17 ezer négyzetkilométer, vagyis három nagyobbacska magyar megyét tesz ki. Ezen a területen tizenötmillió ember él, akiknek a fele városlakó. 96%-uk hàn nemzetiségű. [rzh2 etlo ee hàn Hàn "agyagos víz"]A hànok a világ legnépesebb nemzetisége, 1,3 milliárd él belőlük a Földön, vagyis a világ népességének 19%-át teszik ki. Majdnem mind Kínában él (1,2 milliárd – vagyis százmillió él Kínán kívül –, ők alkotják az ország népességének 92%-át). A sárkány leszármazottainak nevezik magukat és a piros színt használják jelképükül (nem a kommunizmus miatt, már jóval régebben). Nevüket az azonos nevű dinasztiáról kapták, amely Kr. e. 206-tól Kr. u. 220-ig uralkodott; ezt a négyszáz évet Kína egyik legfontosabb időszakának tekintik. Ekkoriban vették fel a konfuciánus vallást, virágzott a mezőgazdaság és a kézművesség, és a népesség 55 millió fölé emelkedett. (A világ egész népességét 2-300 millióra becsülik ebben az időben, a Római Birodalomban 4-5 millió ember élt.) Szóval jó időszak volt, s a hagyománytisztelő kínaiak mindmáig az akkori dinasztiáról nevezik legnagyobb nemzetiségüket. Mivel a legtöbb kínai hàn, a nemzetségnév átment népnévvé is, s ma a kínaiak összességét is nevezik hanoknak. [c]etlo yrmmr[/c] //hànyǔ// kínai nyelv, [c]etlo jnd[/c] //hànzì// kínai írásjegyek. A szó átkerült a szomszéd országokba is: a kínai írásjegyeket japánul //kandzsi//nak mondják, de ugyanúgy [c]etlo jnd[/c]-nak írják; Koreában //handzsá//nak mondják és szintén [c]etlo jnd[/c]-nak írták valaha, de 1443 óta megvan a saját 한글 //hangul// írásuk, azt használják helyettük. Az Északi Fővárosban a kínai időzóna szerint járnak az órák, de ezt a többi vidéken már nem fogom külön elmondani, mert az egész országban egyetlen időzóna van, ámbár a nyugati végén öt órával később kel a nap, mint a keleti végén. Azt viszont elmondom, hogy a běijīngi rendszámtáblák a [c]yrf[/c] //jīng// írásjeggyel kezdődnek, és ha ezt B betű követi, akkor az egy taxi. Intsünk is le egyet és nézzünk körül Běijīngben. {{1429-1.jpg}} A főváros legismertebb nevezetessége természetesen a Tiltott Város, az egykori császári palota. A fenti képet egy másfél megás panorámaképből vágtam ki és kicsinyítettem le, ami [[http://www.behind-the-wall.org/albums/beijing-xian-panorama/200401_beijing_forbidden_city.jpg|itt]] található, érdemes megnézni. Alant pedig a császári trónszéket látjuk a Mennyei Tisztaság Csarnokában (forrás: [[http://www.plumblossom.net/PhotoAlbum/Grandmaster/China/|Doc-Fai Wong Harcművészeti Központja]], sok szép képpel). {{1429-2.jpg}} [rzh ab míng "fény; világos; megért" "nap és hold"]Ezt mi persze rögtön ki akarjuk olvasni. Csak az első jelet nem ismerjük még, a többit igen: [c]ab fmu k0 mylm[/c] //míng guāng dà zhèng// „igazság és dicsőség”. Maga a Tiltott Város kínaiul [c]ypvif ddmmf gihs[/c] //Zǐjìnchéng,// Bíbor Tiltott Város volt valamikor, ma [c]jrok jrhr[/c] //Gùgōng,// Régi Palota a neve. [zh ypvif zǐ bíbor "ez a selyem"][zh ddmmf jìn megtilt "erdei előjel"][zh gihs chéng város "földből csinálták"][zh jrok gù "ok; egykori" "régi ütés"][zh2 jrhr jrr gōng palota "összekötött szobák tető alatt"] [c]ypvif[/c] egyébként nemcsak bíbort jelent, hanem a Sarkcsillagot is, ami a kínai asztrológiában az égi császárnak volt szentelve. De akárhogy is hívjuk, a palota egyedülálló építészeti műremek. Érdemes megnézni a [[http://maps.google.com/?ie=UTF8&ll=39.91395,116.390533&spn=0.153258,0.311737&t=k&z=11&om=0|Google Maps]]on; a linkelt kép még elég magasról mutatja Běijīnget, de a Zǐjìnchéng már látszik, középen egy vékony fekete vonallal körberajzolt kis téglalap. A vékony fekete vonal a vizesárok. Ha az olvasó ránagyít a műholdképre, szépen be lehet barangolni. {{ 1429-3.jpg}}Ez a madártávlati kép dél felől mutatja a palotát (nem az egészet), a kép alján látszik a vizesárok öt kis híddal, fölötte a Mennyei Béke Kapuja: [c]mk jv an[/c] //Tiānānmén.// Alább mutatok közelebbi képet is.{{ 1429-4.jpg}} A Tienanmen tér (ahogy magyar helyesírással írjuk) szomorú emlékeket ébreszt az európaiakban, az 1989-es mészárlás jut róla eszünkbe, de ez amúgy [c]lmp yrf[/c] első számú főtere. (Észak–déli irányban 880 méter, kelet–nyugat felé 500 méter, összesen 440 ezer négyzetméterrel a világ legnagyobb tere! [[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/66/200401-beijing-tianan-square-overview.jpg|Ezen]] a képen dél felől látjuk, szemközt van a [c]mk jv an[/c].) A kínaiaknak rengeteg egyéb dolog is eszébe jut a térről (például [[http://www.valpo.edu/cjsp/photogallery/04summerchina/tiananmen%20square%202.JPG|sétálni rajta]]), úgyhogy ezen ne is keseregjünk, a rendszer úgyis megbukik. Ezért inkább gyorsan olvassuk el a két feliratot [c]hqu[/c] elvtárs arca mellett. Szokásunkhoz híven rögtön átteszem őket hagyományos írásjegyekbe. [c]l tmtj o rvp tc0 hdr wirm twlb ymihh[/c]! //Zhōnghuá Rénmín Gònghégúo wàn sùi!// Sokáig éljen a Kínai Népköztársaság! [zh2 twlb ms wàn tízezer "fej és karmok maradéka"][zh2 ymihh uni sùi éves "sebbel lép"] [c]l lbk o rvp mmok iodi twlb ymihh[/c]! //Zhōngyāng rénmín zhèngfǔ wàn sùi!// Sokáig éljen a központi népi kormányzat! [zh lbk yāng "közép; könyörög" "tér közepén személy"][zh mmok zhèng "kormány; politika" "ütéssel javít"][zh iodi fǔ kormányhivatal "bizományi épület"] Attól tartok, a jókívánságok nem fognak szó szerint teljesülni. A „tízezer év” Kelet-Ázsia-szerte azt jelenti, hogy éljen soká. Valaha annyit jelentett: egészségedre. A [c]ilr[/c] //Táng//-korban (618–907 között) [rzh ilr táng kövér "pajzsot tartó kezek szája"]a császár kizárólagos címzésévé vált, mint egyfajta könyörgés avégett, hogy éljen és uralkodjon soká. Később más főméltóságok is megkapták, aztán viszont felségsértésszámba ment, ha a császáron kívül bárkinek azt mondták, hogy [c]twlb ymihh[/c]. Az új rendszerben már bárkinek mondhatták, elsősorban [c]hqu[/c] elnöknek persze. Egyébként a japán fordítása a nálunk is jól ismert //banzai.// Térjünk vissza a Tiltott Városhoz. Az alábbi térkép szépen ábrázolja, olyan szépen, hogy nem volt szívem lefordítani az angol feliratokat. Egyébként is hasznos, ha ismerjük ezeket, mert a neten rengeteg irodalmat lehet találni az angol nevekből kiindulva (és feltehetően még többet a kínaiakból). {{1429-5.jpg}} Tehát a térkép alján van a [c]mk jv an[/c], az a sötét folt, amire ki van írva, hogy //Gate of Heavenly Peace (Tiananmen).// A tér már a térképen kívül van. A Mennyei Béke Kapuján a külső palotába jutunk, ami a térkép alsó felét foglalja el. A belső palotába a Meridián-kapun át lépünk be, kínai neve [c]oj0 an[/c] //Wǔmén,// Délkör-kapu. A [c]oj0[/c] jellel már [[a_het_irasjegye_qin_a_rizsy_dinasztia|találkoztunk,]] akkor mozsártörőnek fordítottuk, de azt is jelenti, hogy dél, mármint déli 12 óra. {{1429-6.jpg}} A fal tetején, középen levő pavilonból szemlélte meg seregeit a császár. [rzh schne diàn "hátsó; palota" "fenéken üt"]Ezután jön a [c]ki hdr an[/c] //Tàihémén// Legfelsőbb Harmónia Kapuja, ami a [c]ki hdr schne[/c] //Tàihédiàn//ba, a Legfelsőbb Harmónia Csarnokába vezet. Ez egy márványteraszokon álló faépület, a legnagyobb fából készült építmény Kínában. Előtte a hatalmas palotaudvarnak csak egy kis része látszik a képen. {{1429-7.jpg}} @blogf[Peking földrajz 麗 kínai]