@t[A hét írásjegye: 法 törvény]~~META:date created = 2007-06-25~~ [rzh egi fǎ "törvény; módszer" "ahogy a víz megy"]Mai írásjegyünket fonetikai elven választottam: kiejtése miatt Franciaország jeléül is használják, [c]egi wirm[/c] //fǎgúo// Franciaország, [c]egi yk[/c] //fǎwén// francia nyelv, [c]egi iinl[/c] //fǎláng// frank. [lzh iinl láng "egy régi főváros" "jó város"] A távoli országokat a kínaiak fonetikusan választott nevekkel jelölik. [rzh hojwp dé erény "erkölcsi lépés"]Németország például [c]hojwp wirm[/c] //dégúo,// nyilván a //deutsch// után. (Angliát már [[langolo_kez_a_hazban|láttuk,]] [c]tlbk wirm[/c] //yīnggúo.//) De a fonetikus országnevek közül se mind képződik így, egy hasonló szótaggal és a [c]wirm[/c] jellel. Spanyolország neve például Hiszpánia, kínai fonetikával: [c]mcw mgilg mvdh[/c] //xībānyá,// amit nyugati fogsornak is lehet fordítani. [zh mcw xī nyugat "elült madár iránya"][zh mgilg bān csoport "jádekövet kettévágó kés"][zh mvdh yá fog kutyafog] Olaszországé pedig [c]tghqi k0 hdln[/c] vagy [c]ytap k0 hdln[/c] //yìdàlì.// Mindkettőt a nagy gondolat hasznának lehet fordítani. [zh2 tghqi ik yì "méltó; igazság; jelentés" "az én birkám][zh hdln lì "éles; haszon" gabonakés][zh ytap yì "gondolat, szándék" "hang a szívből"] Természetesen egy másik I-vel kezdődő országnevet egy másik jellel kell kezdeni: Izrael neve [c]vio nau mnln[/c] //yǐsèliè,// „arc szerint szétválaszt” – amit akár úgy is értelmezhetünk, hogy az országot az arcuk alapján elkülönítettek, vagyis a holocaust túlélői alapították. [zh vio yǐ "használ; szerint" "megáll, fordítva"][zh nau sè "arckifejezés, szín" "személyi pecsét"][zh mnln liè "szétválaszt, sorozat" "csontig vág"] Ausztráliának is van szótagolt neve, de van egy másik is: [c]ehbk eill[/c] //àozhōu,// „mély öblű kontinens”. Ez egyébként kínai szemnek ismerős földrajzi név, mert ezzel kezdődik Macau, a Hongkong közelében fekvő portugál gyarmatváros kínai neve is: [c]ehbk an[/c] //àomén,// a mély öböl kapuja. [zh ehbk ào "mély öböl" "rejtélyes víz"][zh eill zhōu "folyami sziget; kontinens" "talajfoltok"][zh2 an ils mén "kapu, osztály" "kétszárnyú ajtó"] Magyarország kínai neve nem egy //hung// ejtésű írásjeggyel kezdődik, amit várnánk az angol név alapján. (Bár az első írásjegy kantoni kiejtése éppenséggel //hūng.//) De ennek oka van. Középkorral foglalkozó művekben olvashatjuk, hogy a hunokat a kínaiak //hsziungnu//knak hívták. [rzh puk xīong mellkas "gonosz boríték"]Így is van: [c]puk ve[/c] //xīongnú// a nevük, „rabszolga mellkasa”. Ebből van Magyarország neve: [c]puk mvdh hdln[/c] //xīongyálì,// „mellkas fog haszon”, ami számomra olyan kereskedők képét idézi föl, akik fogakból készített nyakláncot viselnek. @blogf[!]