@t[A Haiti földrengés]~~META:date created = 2010-01-24~~ A borzasztó tragédia, amely e pillanatban tizenkettedik helyen áll a történelem legpusztítóbb földrengéseinek sorában, alkalmat adott arra is, hogy a média fölelevenítse helyesírási tévképzeteit. A címül írt képtelenség már fölbukkant cikkekben. Persze a Kínai földrengés meg a Budapesti metró is elő szokott fordulni. Esetleg tisztázzuk. A magyarban a főnevek lehetnek nagybetűsek vagy kisbetűsek, de a melléknevek mindig kicsivel vannak. Földrajzi helyek neve mindig nagybetűs, de ha hozzáteszünk egy //-i// képzőt, akkor az már melléknév: öreg ember, nagy ember, pesti ember. Ezek kisbetűsek. Az iskolában úgy tanítják, hogy főnév az, ami a //micsoda?// kérdésre válaszol. Micsoda? Budapest. Melléknév pedig az, ami a //milyen?// kérdésre válaszol. Milyen? – budapesti, kisbetűvel, csak mondat kezdetén kap mégis nagyot. Vagyis az mind-mind kisbetű, hogy budai villa, pesti rakpart, szegedi városháza (de talán nem kell mondanom, hogy Szegedi Molnár Géza nagybetű), azt a moszkvai nénikédet, kínai rezsim, svédországi utazás, dunai hajós (a Verne-regény címe persze nagy D-vel lenne, mert valaminek a címe, csakhogy nem ez a címe, hanem //A dunai hajós//), chicagói kórház, torontói felhőkarcoló, philadelphiai unokaöcs. Haiti esetén egy picit bonyolódik a dolog, mert i-vel végződik. Ilyenkor úgy csinálunk, mintha odatettük volna a magyar //-i// képzőt, de igazából nem tesszük oda: a haiti elnök beszédet tartott a haiti parlamentben a haiti földrengésről. Kisbetű, mert melléknév, de nem kap még egy i betűt, nem haitii. Ilyen is van, Hawaii, amit a magyar havájnak ejt, de leírva az bizony két i-vel van, sőt eredetileg Hawai‘i, a két i között a //‘ōkina// betűvel, ami egy mássalhangzó. A hawaii főváros nem kap harmadik i-t, ahogy a helsinki pályaudvar se másodikat. De kisbetűsek, mert melléknevek. Térjünk vissza a chicagói kórházra. Chicago rövid o, de chicagói, Chicagóban, Chicagóról hosszú ó. Mert a magyar nyelv nem szenvedheti a rövid o-t a szó végén, ezért a magányosan álló idegen neveket (Chicago, Toronto) még csak megtűri, de ha ragozódnak, akkor már be kell illeszkedniük a magyar fonetikába. Egy szóból álló neveknél ez általában ilyen egyszerű. Legközelebb azt is megírom, hogy mikor kell az //-i// képző elé kötőjel. @blogf[! Haiti földrengés Hawaii toldalékolás nyelvészet helyesírás magyar]