Versailles-ban vesszen Trianonoztak

2010. június 4.

Ezt írja az Index. Rosszul teszi, mert ezt egész biztosan nem csinálták. Az igéket ugyanis nem kezdjük nagybetűvel, és magyar szövegben nem állnak szavak póráz nélkül. A Trianonoztak momentán egy nagybetűs ige, a vesszen pedig póráz nélkül maradt.

Az ige egyszerű eset. Kisbetűvel kell írni és kész: trianonoztak. De a vesszennek kell valami pórázt találnunk. A póráz a nyelvtani viszony.

Áll egy kapcsolat más mondat nyelv szó tan.

A szavak a mondatban nyelvtani kapcsolatban állnak egymással.

Ez a különbség aközött, hogy csak ábécérendben felsorolunk főneveket, és aközött, hogy mondatot alkotunk belőlük. Utóbbi esetben az elhangzottakat akár meg is lehet érteni.

Akkor a következő kérdés az, hogy mi a mondatban a vesszen. Ez ugyebár egy ige, a veszik ige egyik alakja. Viszont a mondatban már van egy ige, a trianonoztak, most már kisbetűvel. Ez a mondat állítmánya. Egy tagmondatban két állítmány ugye nem fér meg. Akkor a vesszen micsoda?

Nos, önmagában semmi. Ez egy idézet, „vesszen Trianon”, ezt mondták Versailles-ban, sokan és sokszor. Írhatnánk, hogy Versailles-ban „vesszen Trianon”-oztak, és akkor egyértelmű a szitu. De egyszerűbb így:

Versailles-ban vesszentrianonoztak.


 

Osztályzat: 5


(1: legrosszabb, 5: legjobb)
5-ös: 2

Új hozzászólás

Töltsd ki az alábbi űrlapot hozzászólás küldéséhez