Kissynglish
2009. február 9.Csináltam egy-két guglis próbafordítást a Kissy szövegéből vett részletekkel.
Vanessa vidáman lóbálta a lábát, és éppen úgy csillogott a szeme, mint azon a felvételen a muszlinruhában. S nagyon megcsodálta a vajat, ami az Eiffel-torony lábát formázta, és az étterem emblémája domborodott a tetején. Hát igen, itt van stílus.
↓
Vanessa cheerily swinging the leg, and it was shining in his eyes, as the record of the muszlinruhában. And the butter is very admired, which is the Eiffel Tower shaped feet, and the restaurant domborodott logo on the top. Well, here it is style.
↓
Vanessa vidáman lengett a láb, és a csillogó szemmel, mivel a nyilvántartás az muszlinruhában. És a vaj is csodájára, ami az Eiffel-torony alakú, a lábak, és az étterem domborodott logó a tetején. Nos, itt van stílusa.
Az első mondat teljesen összekavarod a nyelvtan, az idő, az alany, minden. Homályban marad, hogy ki csodálta meg a vajat, pedig az előző mondatban ott az alany. A magyarra visszafordítás ezen a részen már totális csőd. A muszlinruhát megpróbáltam két szóban is, persze Muslim dress lett belőle.
– Akkor mondtam, hogy a rókagomba egy vacsorára emlékeztet, ami által egy kislány családra talált. Hát ő az a kislány: Vanessa D’Aubisson. Alapítványunk kigondolója.
La Fontaine úr nagy tisztelettel bólintott.
↓
– Then I said, that the chanterelle recalls a dinner, which is a little girl’s family found. Well, he’s a little girl: Vanessa D’Aubisson. Kigondolója Foundation.
The great respect, Mr Fontaine said.
↓
– Akkor azt mondtam, hogy a rókagomba emlékeztet a vacsora, ami egy kislány családja találta. Nos, ő egy kislány: Vanessa D’Aubisson. Kigondolója Alapítvány.
A nagy tiszteletben úr mondta Fontaine.
Igen, Vanessa tényleg egy kislány. De nőnemű lány! Rejtély számomra, hogyan alkothat angol nyelvterületen született program olyan mondatrészt, hogy „he’s a little girl”. Csak arra gondolhatok, hogy a guglinál hermafroditák és transzszexuálisok fejlesztenek.
Hasonló rejtély, hogy a bólintásból hogy lett mondás.
– Nem érdekli többé a női nem? – ragyogott föl Chantal arcán pontosan az a kifejezés, ami Jerryén, amikor kitátja a száját és iszonyút harap Tom farkába.
↓
– No longer interested in the woman’s right? – Chantal’s face beaming up exactly the phrase that Jerry, when kitátja the mouth of Tom’s tail, and a tremendous bite.
*
Itt segítettem neki egy kicsit és a kitátját kicseréltem kinyitjára.
↓
– No longer interested in the woman’s right? – Chantal’s face beaming up exactly the phrase that Jerry, when he opens his mouth and bites Tom terrible tail.
↓
– Már nem érdekli az asszony nem? – Chantal arcán ragyogott fel pontosan ezt a kifejezést, hogy Jerry, mikor nyitja a száját és harap Tom szörnyű farok.
A farok, a harapás, a száj és az iszonyú valami kibogozhatatlan egyveleggé olvadt össze, amiben lehetetlen megmondani, hogy minek milyen mije micsoda.
La Fontaine úr csodálkozva fölhúzta a szemöldökét. Georges közbeszólt.
↓
Mr. La Fontaine pulled up his eyebrows in amazement. Georges interrupted.
↓
Mr. La Fontaine húzta fel a szemöldökét csodálkozva. Georges szakítani.
Odafelé még tökéletes volt, megdöbbentő, hogy vissza már ilyen lett.
Nialát és Angélique-et még össze kellett ismertetni egymással, mert ők még távközléssel se találkoztak. Kissyék is csak egyszer, a meghívás után két nappal, Pi összehozott egy találkozót egy belvárosi pizzériában.
↓
Nial is Angelique, and still be described with one another, because they have not met in telecommunications. Kissy only once, two days after the invitation, Pi together a meeting of a downtown pizzeria.
↓
Angelique Nial van, és még le egymással, mert nem teljesülnek a távközlésben. Kissy csak egyszer, két nappal azután, hogy a meghívás, Pi össze ülést a belvárosi pizzériában.
Szerintem Angelique nem van Nial. Úgy tűnik, hogy a tulajdonnevek megbolondítják a guglit. Kipróbáltam úgy, hogy közneveket tettem a helyükre. Ez a része sokkal jobb!
A kutya és a macska meg kell ismertetni egymással, mert nem teljesülnek a távközlésben. A róka, csak egyszer, két nappal azután, hogy a meghívást, a találkozón a medvék és a belvárosi pizzériában.
Végül bemutatom a gugli által elkövetett gyerekgyilkosságot:
Végül egy rendőr, majd haza őket a szállodába. Minden ellátást fogja viselni Isabelle néni, és akkor egy jobb helyen, mint a biztonsági szobába. A elzásziaknak megköszönte a segítséget, és elbúcsúzott őket, nem részleteket avatták fel őket.
Ez hagyján. Viszont Isabelle néni Elkének fogja gondját viselni, akit a gugli, alighanem németellenes érzelmektől vezetve, tökéletesen kihagyott a szövegből.
Most elbúcsúzni köszönhetően az olvasó figyelmét.