96 táblácska

2007. november 26.

A felhőkből ereszkedik című fejezet, ahol a cāngjiét mutatom be, rengeteg írásjegyet kapkod elő minden szövegösszefüggés nélkül, csak a kódok bemutatása végett. Többségüknek azóta se került elő a táblácskája. Némelyikük olyan ritka, hogy a szótárakban sincsenek meg, akad olyan is, aminek még a kiejtését se találtam meg.


[#zh k yì kaszál “balra-jobbra vág”#]

[#zh2 togx la jiǔ régi “bagoly mozsara”#]

[#zh la0 zhá csótány#]

[#zh la1 rì “női ing”#]

[#zh2 hobc rnd yù könyörög “furulyázó fej kéri az isteneket”#]

[#zh h zhú bambusz#]

[#zh n gōng “íj; boltív” íj#]

[#zh s shī tetem “ülő vagy fekvő személy”#]

[#zh2 tpmw y bǔ jósol “repedések teknőchéjon”#]

[#zh aaa jīng “csillogó, fényes” napok#]

[#zh2 aaah ikhhh cān “részt vesz, csatlakozik” “napok tollai”#]

[#zh2 iiih ikhhh cān “részt vesz, csatlakozik” “napok tollai”#]

(Ez a kettő egymásnak variánsa, azért teszem ide mindkettőt, hogy meglegyenek a táblácska-adatbázisban.)


[#zh2 aaam eeem dié “átfed; összehajt” “feltornyozott alkatrészek”#]

[#zh aaf gǔ ?#]

[#zh daaa ? ?#]

[#zh aahm qíng “tiszta, napos” “kék nap”#]

[#zh aajv yàn ?#]

[#zh2 bncr bam dǎn “epehólyag; bátorság” “bő hús”#]

[#zh bbbb lǎng ?#]

[#zh2 bbhf bbpm péng főnix holdmadár#]

(Muszáj itt elmondanom, hogy [#c bb#] nem két holdat jelent, hanem egy főnixféle legendás madár jelét alakították két holddá. Ma mást jelent; kiteszem a táblácskáját.)


[#zh bb péng barát főnixmadár#]

[#zh2 bwot babt wà kövér ?#]

[#zh bt mǐn “tányér, csészealj”#]

[#zh ca rì ?#]

[#zh2 can cls mén mendelévium “Mén ejtésű fém”#]

[#zh2 cei xcei chāi hajtű fémvilla#]

[#zh2 cwlj ceq dúo harang ?#]

[#zh cid sōng ?#]

[#zh abac míng sötét ?#]

[#zh btbc tiǎn prosperáló holdünnep#]

[#zh dttc pèng “egy örökzöld fajta”#]

[#zh da yǎo “sötét, rejtelmes” “nap a fa tövében”#]

[#zh ddd sēn “bő növekedés; komor; fenséges” “fák fölé emelkedő fa”#]

És nem erdő, amint azt sokhelyütt olvasni lehet. Az erdő ez:

[#zh dd lín erdő “több fa”#]

[#zh db cì tövis “fa tövise”#]

[#zh2 ysoy md yú “-nál, -hoz” “terjedő lélegzet”#]

[#zh ea mì “Mì folyó; elsüllyed” “nap a vízben”#]

[#zh2 ewot eabt wēn langyos “jóindulatú víz”#]

[#zh2 tgdi edi dùi “helyes; szembenéz; kezel vhogy” “bölcs lomb mértéke”#]

[#zh eea tà ?#]

[#zh eei chà “elágazó patak” “villás víz”#]

[#zh faa chàng lélegzet ?#]

[#zh fahu shéng ?#]

[#zh fb xiào “hasonlít vkihez” “kisebb megtestesülés”#]

[#zh2 hbbuu fbbhu jué érzékel “látva tanul”#]

[#zh fd mǐ “rizs; mag; méter” rizsszemek#]

[#zh fh shǎo “néhány; hiányzik” “elviszi a kicsit”#]

[#zh fk jiān “éles, hegyes” “kicsitől nagyig”#]

[#zh arf zhào megvilágít “a tűz fényénél látható”#]

[#zh2 bbhaf bbpym gú sólyom csontmadár#]

[#zh cdf shù ? ?#]

[#zh gjbc tián feltölt “igazzá teszi a földet”#]

[#zh hc (nincs) (gugjöl)#]

(A gugjöl a koreai nyelv egyik írásmódja volt, még a hangul ábécé előtti korban.)


[#zh hbmgi wèn repedés ?#]

[#zh hcb xìng ? ?#]

[#zh iav liáng jó “a bőség meghal”#]

[#zh2 ibuc ibo yuán “tag, alkalmazott” ?#]

[#zh jamo shí “igazi; őszinte” ?#]

[#zh kam dǎn sárgaság “hajnali betegség”#]

[#zh kh quǎn kutya “kutya (alternatív gyök)”#]

[#zh ks lì “hatalom, erő” ín#]

[#zh2 koo kt jiá “beszorít, beékel” “két embert tartó személy”#]

[#zh ku wāng gyenge “görbe lábú”#]

[#zh lam tǎn vetkőzik “hajnalban levetett ruhák”#]

[#zh lb jīn “turbán, kendő” “függő zsebkendő”#]

[#zh lia yuè ? ?#]

[#zh llii jiān memorandum ?#]

[#zh2 mabk mik yàn “utál; unatkozik” “kavicsokat halmoz”#]

[#zh nbam dàn ? ?#]

[#zh nbks yǒng bátor “erővel kitör előre”#]

[#zh nbu dùo hegycsúcs “hegyen húsdarabok”#]

[#zh nk1 yǐn lépked “bővített lépés”#]

[#zh oaa chàng “vezető, szóvivő” “hízelgő személy”#]

[#zh2 hooae oahe fù visszatér “ismét lép”#]

[#zh pa zhǐ “ízletes; szándék” “kanálnyi édesség”#]

[#zh pa0 xún “tíz nap” “átfogott napok”#]

[#zh pam dá bánkódó “hajnali szív”#]

[#zh qa hú ? ?#]

[#zh qbnl qīng ? ?#]

[#zh sav yǎn elrejt ?#]

[#zh sbhg wàng “ránéz; remél” ?#]

[#zh sed zōu (családnév)#]

[#zh2 sfa nma rì “váltott ló” “ló napja”#]

[#zh tab méng csíra “megjelenő növény”#]

[#zh jt hùi füvek#]

[#zh2 tctd tc yè “ipar; hivatás; birtok” falombozat#]

[#zh au bā sóvárog “farkára emelkedő kígyó”#]

[#zh2 bbuu bbhu mì keres “kézzel lát”#]

[#zh2 bcmmv bommv zhèn megkönnyebbül “pénz ideje”#]

[#zh2 bhhv bine mài “véredény; pulzus” “test mellékfolyói”#]

[#zh buav yǎn szem “durva szem”#]

[#zh2 buwd wd kùn álmos “fáradt szemek”#]

[#zh wlbm jú “nyúlfogó háló” ?#]

[#zh yad zhūo asztal “magas fa”#]

[#zh yaf jīng főváros ?#]

[#zh yb ? ?#]