Felejtsd el szenvedésed, őrizd meg a jót:
csak Limelullí volt a menedékünk,
ő volt az egyetlen, aki kiállt értünk,
tőle kaptunk először egy emberi szót. (Ninda: Limelullí) :: Sỳÿndoṙeìa, Ḱaŷndïm, 59. lẙaikś 27., a zöld órájaof‑22 thobbinan of-23 hazaindulás [-20] A Szulganir és a Hepandi pontosan ugyanott ömlik a Dzsilangurba. Kétfelől, egymással szemben. Egyik sem egy ríginnel följebb vagy lejjebb. Ez a mérnökök játéka volt, amikor kialakították a medrüket, mert a Szulganir hosszabb, de a Hepandi szebb tájon halad át. Mintha versengenének, és aztán jön a döntetlen. Próbáld ezt most filozófiaként felfogni. (Ninda: Beszélgetések, 470.) :: Szilgut Hauri, 43 663. muhat karisszinan, 723of‑23 hazaindulás of-24 komphajó [-25] Természetesen abban, hogy Ninda Limelullí-dalait több mint hétszáz nyelvre fordították le még életében, szerepe volt annak is, hogy jó sok idejük adódott rá. Hiszen kamaszkorában írta valamennyit. (ÀLAN: Hősköltemény) :: Fégandzsauri, 43 663. nodzsat angdzsagan, 610of‑24 komphajó→
„A Szulganir és a Hepandi pontosan ugyanott ömlik a Dzsilangurba. Kétfelől, egymással szemben. Egyik sem egy ríginnel följebb vagy lejjebb. Ez a mérnökök játéka volt, amikor kialakították a medrüket, mert a Szulganir hosszabb, de a Hepandi szebb tájon halad át. Mintha versengenének, és aztán jön a döntetlen. Próbáld ezt most filozófiaként felfogni.”
Ninda: Beszélgetések, 470.
43 663. muhat karisszinan
723
– Sénu, sénu, hógur-dzsífi – szólalt meg egy bársonyos férfihang a suagokból. A gyerekek fölnéztek.
– Sénu, sénu, Íllarit Fónird – felelte egy másik férfihang. – Szilgut Hauri köszönti hógurját.
– A Testvériség köszönti a Testvériséget – jelentkezett egy női hang is. – Itt az Ángrakit.
– Itt pedig a Sengaur Órini – csatlakozott a negyedik. – A hógur úton Szindoria felé. Suórin!
– No – mondta Sallugi –, hát már hógurban vagyunk, ez remek. Most fölhívjuk Hangilaorant és kérjünk szakértői testületet fizikusokból, vagy anélkül is elhiszitek, hogy az a golyó nem fog elgurulni, amíg el nem gurítjátok?
– Jövök már – nevetett Szinensi –, jövök, gurítom. De nem mindennap lépünk hógurba, nem igaz?
– Kétségtelen. Alighanem eltelik egypár évezred a következő alkalomig. De azért csak gurítsd el azt a golyót.
Szinensi vigyorogva fölvette a golyót, kicsit méregette a távolságot, és elgurította. Zöld golyó volt. Két kék volt a pályán, azok mellett állt meg, nem messze a pirostól.
– Hing-hing – mondta Szinensi. – Te jössz, sien-Irgeni, de ügyeset guríts ám, mert megnézem!
Sárga golyó következett. Irgeni négy issuval túlgurította a piroson.
– Nem rossz – mondta Ninda, amikor a távolságérték megjelent a képernyőn: ez volt eddig a legközelebb a piroshoz. – Megemelted a mércét, sien.
Aztán a zsebébe nyúlt a suagjáért. Hait volt.
– Nemsokára indulunk – újságolta –, egy kis hajót kaptunk.
– Hogy hívják?
Hait zavartan pislogott, aztán megkereste a nevet. Ninda közben kitette őt a fali képernyőre.
– Fégandzsauri. Miért?
– Szúnik vagyunk, sien. Kötődünk a hajónkhoz, és ennek alapeleme, hogy összes korábbi hajónkat számon tartjuk. Akárcsak a törzsünket és a klánjainkat. Nektek Ámmaíttal az Aindzsit Héruan és az Aulang Laip az anyahajóitok, de most majd a Fégandzsauri is az lesz. Milyen hajó?
– Hát… azt nem tudom. Várj egy pillanatot. Saguréni.
– Az tényleg kicsi hajó – vágta rá Ninda szakértő bólintással –, de azért van benne egy akkora szektor, mint nekünk itt a Szilgut Haurin. Csak egy, de abban is meglesz minden, amire szükségetek lesz.
– Én éltem sagurénin – nézett rájuk Sallugi –, a Hefunnuán, nyolc évet. Nem annyira zavaró ám, hogy olyan kicsi. Van benne egy nagyobbacska park, úgy a szektor egynegyede, meg persze pár kisebb is. Egy uszoda, néhány üzlet. Persze csak egy janníhauma van, de az elég. Pár százan élnek rajta.
– Mire használ a Testvériség egy ilyen kis hajót? – kérdezte a társaság legkisebb tagja, Ergimi.
– Ezek járnak a Felhőn belül a világok között – felelte Ninda. – Néhányan állandóan ott élnek, a többi helyen meg azok, akik éppen átkelnek másik világra. Meg amikor néhány család kijön a Galaxisba valamiért, mint most Haiték, és nincsenek kéznél a nagy hajók, akkor is ezeket vesszük elő.
Hait megcsóválta a fejét.
– Ami azt illeti, a Testvériség közlekedési viszonyait mindmáig nem tudtam megérteni. Most a Fégandzsauri kiesik a Felhőn belüli közlekedésből, mert minket visz el hozzátok. Nem fog hiányozni?
Ninda vállat vont.
– Nem hiszem. Van vagy ezer ilyen kishajó a Felhőben. A sófunnir-haurórangi dolga, hogy a helyettesítését megszervezze.
– Akkora számítókapacitást használnak, mint egy nagyobbacska dzserang világ – mondta Áhanduli. – Apám ott dolgozik. Azt mondja, ha a Testvériség hirtelen szert tenne egymillió új hajóra, a számítógépeknek ez kevesebb időre okozna pluszmunkát, mint amennyi alatt egyet pislogni tudok.
Ninda lépett kettőt oldalra, felmérte a golyók helyzetét, aztán leguggolt a gurításhoz.
– Néhányszor utaztam ilyen hajókon a Felhőben – mondta Hait –, tudom, milyenek belül. Csak nem tudtam, hogy ezt a típust hogy hívják. Nem sokat tudok a hajótípusokról.
Ninda felszisszent. A kék golyó, amit elgurított, hozzáütődött egy másik kékhez, eltérült az útján és a pirostól hat issura állt meg. Egy pontot veszített.
– Nem is könnyű – felelte Róragi. – Pontosan nyolcvankétfélét használunk. Tizennyolc típus van, ami leszáll dzserang világokon, harminchárom teherhajó kint a Galaxisban, harmincegy típusról pedig egyetlen dzserangnak sincs fogalma, hogy létezik. Ezekről a kis kompokról sem.
– De hisz minket kivisz a Galaxisba.
– De a mélyűrben fog járni, milliószor nagyobb térben, mint bármekkora naprendszer. Nem fogja azt látni senki.
Kis komp, gondolta Hait. Ha hat hirgon a belső területe, legalább húsz lehet a külső, a vastag falak miatt. És persze két emelet magas, hiszen a gépeknek kell a hely. Szindoriának talán nincs is ekkora hajója. Utasszállítója aligha. De itt a Testvériségben valóban aprónak számít.
Szindoria. Egyre gyakrabban gondolt így a szülőbolygójára. Csak Szindoria, zenei hangsúlyok nélkül. Végtelenül távoli volt az az idő, két és három évvel ezelőtt, amikor Lènirsõômaÿ hólepte völgyében fölszálltak arra a kishajóra. Azóta nagyon sok minden történt, nagyon sok minden megváltozott. Akkor balerinanövendék volt egy félholt diktatúrában, ahol azóta már bezárták némelyik színházat, mert nincs pénz a működtetésükre, az emberek nem járnak színházba, más gondjaik vannak. Most viszont ő már kétgyermekes családanya, és a harmadik gyermeküket várja. Végzett táncosnő, már némi hírneve is van. Az igaz, hogy a Felhőn kívül még nem lépett fel. Egyikük sem akarta elhagyni a Felhőt, most fognak először visszatérni a Galaxisba, amióta az Aulang Laippal megérkeztek ide.
Ő ma már a Testvériség polgára, haungszí a sáttir-dzsilanut törzsből. Az ő otthona a jasszani házuk Ámmaíttal. Vagy akár maga Szúnahaungaur, de igazából még, ha meggondolja, Auríhaum valamelyik apró, eldugott völgybeli falucskájában is jobban otthon érezné magát, mint Szindorián.
Két és három évvel ezelőtt még nem is gondolt arra, hogy elhagyja Szindoriát, még kevésbé hogy valaha a Testvériségben éljen – s ha tudott volna már ennek a világnak a szépségeiről, ha nem hitte volna azt, hogy a szúnik egytől egyig hajókon élnek, valami elképzelhetetlen zsúfoltságban, akkor sem akarta volna elhagyni Szindoriát és idejönni sem akart volna.
Három évvel ezelőtt pedig még feltétel nélkül hitt Vûyrd Ḱïyṙeàn nagyszerűségében, és az volt az álma, hogy egyszer a Szövetség Nagyszínházában táncolhasson, úgy, hogy ő ott ül a díszpáholyban.
A családja az más. Őket persze jólesik majd viszontlátni. Pár naponként beszélnek hiperfonon, de egészen más lesz megint otthon lenni a régi házban, és az ikreknek is javára válik majd, ha megismerik személyesen a nagyszüleiket meg a többi rokont, akikkel eddig csak képernyőn beszélhettek.
Vannak azért persze helyek Szindorián, ahova szívesen elmenne megint. A főiskola, a Táncszínház, a Mẃnaẁḱyêp-szigetek, az Ìmì-deltavidék, a Déêrlåp (de csak ha még mindig olyan jó ḱôrwnlevest főznek), meg egy-két barátjával is találkozna. De nemigen szándékozik egy évnél többet ott tölteni. Mármint persze egy szúni évre gondolt. Milyen nehezen szokta meg, hogy egy év nem nyolcszáznegyven napból áll, csak harmincból. S ma már ez is milyen természetes.
←of-22 thobbinan [-23]
Felejtsd el szenvedésed, őrizd meg a jót:
csak Limelullí volt a menedékünk,
ő volt az egyetlen, aki kiállt értünk,
tőle kaptunk először egy emberi szót. (Ninda: Limelullí) :: Sỳÿndoṙeìa, Ḱaŷndïm, 59. lẙaikś 27., a zöld órájaof‑22 thobbinan of-23 hazaindulás [-20] A Szulganir és a Hepandi pontosan ugyanott ömlik a Dzsilangurba. Kétfelől, egymással szemben. Egyik sem egy ríginnel följebb vagy lejjebb. Ez a mérnökök játéka volt, amikor kialakították a medrüket, mert a Szulganir hosszabb, de a Hepandi szebb tájon halad át. Mintha versengenének, és aztán jön a döntetlen. Próbáld ezt most filozófiaként felfogni. (Ninda: Beszélgetések, 470.) :: Szilgut Hauri, 43 663. muhat karisszinan, 723of‑23 hazaindulás of-24 komphajó [-25] Természetesen abban, hogy Ninda Limelullí-dalait több mint hétszáz nyelvre fordították le még életében, szerepe volt annak is, hogy jó sok idejük adódott rá. Hiszen kamaszkorában írta valamennyit. (ÀLAN: Hősköltemény) :: Fégandzsauri, 43 663. nodzsat angdzsagan, 610of‑24 komphajó→
625599 d\dumas alexandre pere\dcrim10.zip::dcrim10.txt
645504 w\ward grady\mthes10.zip::mthesaur.txt
663362 z\zola emile\ztril10.zip::ztril10.txt
672650 l\lewis meriwether\lcjnl10.zip::lcjnl10.txt
695663 g\guthrie william\truck10.zip::truck10.txt
725448 – 99,8%
734721 m\motley john lothrop\jm85v10.zip::jm85v10.txt
742247 c\clough a h\plivs10.zip::plivs10.txt
747878 b\bunyan john\jbun210.zip::jbun210.txt
805922 w\ward grady\mpron10.zip::cmudict.txt
817811 s\shakespeare william\WS1.ZIP::00ws110.txt
ph-21 id [-931] ()ph‑21 id ·· -856 (2138 › 60:47) 733 660 szó (705 436+24 081+4143) 5 082 599 betű (4 918 508+164 091) 5 620 327 jel (@537 728) | 693, 69,29%, 417 724 idézet, 13:52 mű 1019 átlag, 184 szórás -75–109 (ph-19, ne-4) | 0 címke 0 példányban 0 kategória 0% na-1 |
2225. nap, 327 szó/nap, 2284 betű/nap, 77:03/sómir, 0,96 oldal/nap | 2027.7.28.:861, 3085 11. 20:31 |
pr Prológus | |||
ELSŐ RÉSZ | |||
A SÖTÉTSÉG MÖGÜL | 250 (36%) | ||
na A HAJÓ | 29 (4%) 1 | ||
nb AZ ŰRBEN | 27 (3%) 30 | ||
nc RECEPTOR | 29 (4%) 57 | ||
nd A GALAXIS | 24 (3%) 86 | ||
ne LIAN, LIAN, LIAN | 24 (3%) 110 | ||
nf SZAISZ | 24 (3%) 134 | ||
ng MENEDÉK | 24 (3%) 158 | ||
nh HAZAÚT | 24 (3%) 182 | ||
ni ABRONCSVILÁG | 22 (3%) 206 | ||
nj LETELEPEDÉS | 23 (3%) 228 | ||
MÁSODIK RÉSZ | |||
HAJNALSUGÁR | 250 (36%) | ||
oa NAMINDAN-DZSÚMI | 30 (4%) 251 | ||
ob HÍRNÉV | 25 (3%) 281 | ||
oc LIMELULLÍ | 24 (3%) 306 | ||
od SAUNIS | 21 (3%) 330 | ||
oe ALAPPONT | 22 (3%) 351 | ||
of SẄTỲM ŮY DÅI ÁP | 26 (3%) 373 | ||
og SZINDORIA | 24 (3%) 399 | ||
oh A KISLÁNY | 24 (3%) 423 | ||
oi JANNÍHAUM | 25 (3%) 447 | ||
oj TANÍTÓ | 29 (4%) 472 | ||
HARMADIK RÉSZ | |||
AZ ÚJ FÉNY | 192 (27%) | ||
pa HINNULDUD | 22 (3%) 501 | ||
pb SUGÁRGÁT | 27 (3%) 523 | ||
pc HANGILAORAN | 25 (3%) 550 | ||
pd AZ ELSŐ SZÍAN | 25 (3%) 575 | ||
pe SINNÍ | 22 (3%) 600 | ||
pf AUSTA VAIRȲNTA KYVOMAS | 27 (3%) 622 | ||
pg ILGÁ | 24 (3%) 649 | ||
ph – – – | 20 (2%) 673 |