„Te parancsolsz ezen a világon és négy másikon, Fukkun-gokori. Semmi sem történhet, ami neked nincsen kedvedre. Több a pénzed, mint bárkinek, aki megdolgozott érte. Mit akarsz még?”
Ílgaszaumi, Rangáhuap története,
775. sómir, 44. singir
775. sómir, 44. singir
– Bölcs gondolat, szinte már a fhangí nyelvén – bólintott Rindare.
Ninda elővette a suagját, lerajzolt néhány khát, és kivetítette őket az asztal lapjára.
– Á, tehát ez valódi fhangílúma. Te írtad?
Ninda bólintott, mialatt Szinensi is leírta a lúmát Ninda siéhongja számára.
– Igen, éppen most.
– Én is ismerek egy-két lúmát az időről. Ha nem tévedek, Hetun avap Immar írta, hogy a jelen nem létezik, mert mire észleled, az már a múlt.
– Azt hiszem, ez sokkal ősibb bölcsesség a fhangínál, Hetun avap Immar a sokadik lehetett, aki szavakba öntötte.
– Valószínű. De te azért jöttél, hogy Dornatuléről meséljünk neked. Ő is foglalkozott az idővel, ismered Az idő visszafelé című munkáját?
Ninda megrázta a fejét.
– Nem, azt nem. De tudom, hogy szimmetrikusnak tartotta az időt.
– Akkor tudsz mindent, amit Dornatule gondolt az időről – mosolygott Rindare.
– De én nem értek egyet vele – felelte Ninda.
A felnőttek figyelmes érdeklődéssel néztek rá.
– Dornatule két irányt ismert az időben. A múlt és a jövő felé. De nem lehet, hogy csak ennyi legyen.
Néhány mozdulatot tett a suag képernyőjén. A lúma képe eltűnt, s a világkör jelent meg, a forgásvonallal, kétségkívül pontosan beállítva Jittabar forgásirányára.
– Minden világon van legalább egy kitüntetett irány: amerre a forgás során a felszín pontjai haladnak. Általában van még két irány, a mágneses pólusok irányai, amik egymással szemben vannak, a forgásiránnyal viszont bármekkora szöget bezárhatnak. De mi emberek több irányt is meg szoktunk jelölni. Egyes nyelvek négyet, mások nyolcat, tizenhatot vagy még többet. – A világkör rajza átváltozott négyes osztásúvá, a szúniknál szokásos színezésben: dzsisszá piros, sénin szürke, elgi zöld, inku kék. Aztán tovább váltakozott mindenféle elrendezésben, ahogy különféle világokon, különböző nyelveken használták. – De nyilvánvaló, hogy ezek csak a mi sajátos szempontjaink szerint kinevezett irányok. Sokkal több irány van. A kört végtelen számú irányra oszthatod. Az űrhajósok nem világkört használnak, hanem térgömböt. – Egy mozdulat, s a világkör helyén gömb rajzolódott a suag fölé. – Tízszer tízes osztásban, száz iránnyal veszik körül önmagukat. De persze a térgömböt is bármennyi irányra oszthatod. Akkor hát vegyük a téridő szimmetriájának elvét, amit már az emberiség hajnalkora óta ismerünk, és tegyük fel magunknak a kérdést: hány irány van az időben?
Rindare jóindulatúan mosolygott.
– Igen, ismerem ezt az érvelést. Dornatule is említést tett róla, a Természettudományok című könyvében. De hadd kérdezzek valamit. Amikor felhívott az a kedves fiatal hölgy az egyetemről, azt mondta, hogy téged az emberek érdekelnek a legjobban. Megkérdeztem, mit ért ezen, de nem tudott részletekkel szolgálni, mert ő személyesen nem ismer téged.
– Igen, az emberek – felelte Ninda élénken. – A Galaxisban milliárdszámra vannak lakott világok, és rajtuk néhány ezertől több milliárdig terjed a népesség. De nincs közöttük két egyforma ember. Engem nagyon érdekel például, hogy milyen közös vonásokat alakít ki az emberekben a világ, ahol élnek, a kultúrájuk, az államrendszer, amiben élnek.
– Hát ez éppenséggel összecseng Dornatule kutatásaival – mondta Szealau asszony. – Tehát ezért jöttél ide.
– Igen, ezért.
– Te magad is bizonyára tettél megfigyeléseket.
– Hogyne. Én Szindorián születtem. Hallottatok róla?
A felnőttek nemet intettek.
– Nem túl jelentős ország. Sok éve diktatúrában élnek, és az emberek viselkedését, jellemét ez befolyásolja. Én száztizennyolc éves koromban elkerültem onnan a Testvériségbe, és megismertem a szúni embereket is, meg mindenféle világokon is jártam és ismerkedtem az emberekkel. Így tudtam összehasonlításokat tenni. A szindorok egészen mások, mint a többiek. Zárkózottak, elutasítók, félénkek. Tucatnyi világon láttam, hogy az emberek rámosolyognak egymásra az utcán, nemcsak énrám, mert híres vagyok, mindenkire. Szindorián ez nincs. Én ott csavargó voltam, én a legritkább esetben számíthattam arra, hogy az emberek barátságosak lesznek velem, de beszélgetek szindor emberekkel, és ők is erről számolnak be. A szindorokból kiölték az egymás iránti érdeklődést, a barátságosságot, a toleranciát. Azt gondolom, hogy minden ilyen diktatúra ilyeneket okoz. A diktátor féltékeny minden természetes emberi érzelemre, ha az nem őrá irányul. Mindenkinek csak őt szabad imádni.
– Igen, ismerünk ilyen helyzeteket – bólintott Rindare.
– Azt hiszem, nem tudtam újat mondani nektek – hajtotta le a fejét Ninda.
A férfi jóindulatúan elmosolyodott.
– Mi már sokkal többet éltünk, többet láttunk a Galaxisból – felelte. – Így könnyű többet tudni. Különben is azért jöttél, hogy te tanulj tőlünk.
– Igazad van, Rindare – mondta Szealau asszony. – Elnézést kérek a kérdésemért, Ninda, nem vizsgáztatni akartalak, csak vázlatos képet szerettem volna arról, hogy megfigyeled-e a körülötted levő jelenségeket.
– Nincsen semmi baj – nézett Ninda nyílt tekintettel az asszonyra. – Igen, megfigyelem a világot és az embereket magam körül, úgy gondolom, hogy ez a feladatom mint gondolkodó embernek.
– Akkor sok minden ismerős lesz abból, amit most elmondok. A diktatúra az emberiség egész története során rendszeresen felbukkanó probléma – államformaként definiálják, de régebben egy honfitársad, Szekungup azt mondta, hogy betegség, Dornatule pedig a vírusos megbetegedésekhez hasonlította. Azt hiszem, te ezt pontosabban tudod elmondani, Rindare.
– Köszönöm bizalmadat – bólintott a férfi. – Dornatule nem egyedül a diktatúráról beszélt, hanem mindenféle antiszociális magatartásformáról. Azt tanította, hogy az ilyenek véletlenül alakulhatnak ki, de azután terjedni kezdenek. A diktátori jellemet mások is átveszik, bizonyára te is tapasztaltad Szindorián, hogy nem az ország vezetője az egyetlen diktátor, hanem mindenki így viselkedik, akinek hatalom jut a kezébe, bármilyen kicsi is legyen az. – Ninda élénken bólogatott. – Ha az antiszociális magatartást nem emelik állami normává, csak egy-egy embernek a tulajdonsága, az jó eséllyel továbbadja a gyerekeinek, nem genetikai alapon, hanem beléjük neveli, hogy erőszakos, mások érdekei és jogai iránt közömbös magatartással érhetik el céljaikat. Így ők is ilyenek lesznek.
– Ḱàuvõym – dünnyögte Ninda inkább csak magának, de a felnőttek kérdő arcát látva megköszörülte a torkát. – Elnézést. Ez egy kifejezés az én eredeti anyanyelvemen, a szindor csavargók nyelvjárásán. Ők azt hívják ḱàuvõymnak, mármint ezt a maguk közül valókra használják, aki erőszakkal szerzi meg, amire szüksége van, és rátámad másokra. Ezeket az ervések – az ottani rendfenntartók – nagyon gyorsan elkapják, nemegyszer meg is ölik őket, ha nagyon elfajulnak. Arrafelé… nem intézik szelíden a dolgokat.
– Igen – bólintott Rindare higgadtan. – Egy ilyen államrendszerben mindenki, aki úgymond a hatalmat képviseli, csak erőszakos módszereket ismer. Vannak az ilyen berendezkedésű államok között olyanok is, ahol a törvények már semmit sem érnek, a hatalom annál van, akinél fegyver van. De te soha nem fogsz ilyen világot látni, mert a Testvériség nem száll le ilyen világokon.
– Már Szindorián sem – bólintott Ninda. – Megszakították a kapcsolatokat.
– Igen, ilyenkor a legtöbben ezt teszik. Ez persze baj, mert a külkereskedelem megszűnésével csak fokozódik a nyomor az ilyen országokban, de természetesen a Testvériség is elsősorban a saját embereit védi. Ez a világ, Jittabar is felmondott már egy-két kereskedelmi egyezményt ilyen okokból. Ami persze egyáltalán nem jó, hiszen a politikusok miatt egész világokat büntetünk mi is. De jobbat még senki sem talált ki.
←of-10 sauhátun [-7] Egyike a sok kifejezésnek, amiket meggondolatlanul használunk, a »történelmi pillanat«. Minden pillanat egyformán része a történelemnek. Azzal, hogy így minősítesz egy eseményt, aminél jelen voltál, csak saját szerepedet nagyítod föl, nagyképűsködsz. (Ninda: Kommentárok az Első Szíanhoz, 281. sómir) :: Jittabar, Szilgut Hauri, 43 662. dzsirat fattilgópan, 803of‑10 of-11 társadalomtudomány [38] Te parancsolsz ezen a világon és négy másikon, Fukkun-gokori. Semmi sem történhet, ami neked nincsen kedvedre. Több a pénzed, mint bárkinek, aki megdolgozott érte. Mit akarsz még? (Ílgaszaumi, Rangáhuap története, 775. sómir, 44. singir)of‑11 of-12 párt [0] Jaungaimasz világának kisebbik kontinensét nagy erejű földrengés sújtotta. A halottak, eltűntek, súlyos sérültek számát több tízezerre becsülik. Több nagyváros és számos kisebb település szenvedett nagyon súlyos károkat, milliók váltak hajléktalanná. Rekki, Sídi, Szindoria és a Testvériség közelben tartózkodó hajói a katasztrófa helyszínére indultak. (Rekki Mindennapjai, RP 1160, 447.) :: Hanit, Szilgut Hauri, 43 663. famut algillíszan, 776of‑12→
625599 d\dumas alexandre pere\dcrim10.zip::dcrim10.txt
645504 w\ward grady\mthes10.zip::mthesaur.txt
663362 z\zola emile\ztril10.zip::ztril10.txt
672650 l\lewis meriwether\lcjnl10.zip::lcjnl10.txt
695663 g\guthrie william\truck10.zip::truck10.txt
712067 – 99,8%
734721 m\motley john lothrop\jm85v10.zip::jm85v10.txt
742247 c\clough a h\plivs10.zip::plivs10.txt
747878 b\bunyan john\jbun210.zip::jbun210.txt
805922 w\ward grady\mpron10.zip::cmudict.txt
817811 s\shakespeare william\WS1.ZIP::00ws110.txt
ph-17 dírvizsga [-535] És mindig előbukkant egy-egy újabb világ, amiről mi sosem hallottunk, de Ninda hírneve már ott is elterjedt, ott is tömegek imádják. Egyszer megemlítettem neki ezt, hozzátéve, hogy mennyi rengeteg világ lehet még, ahol rajonganak érte, és nem is hallunk róla. Bólintott és azt felelte, képzeljem el, hogy akkor még mennyi világ lehet, ahol soha nem is hallottak róla. (Szillon Nomboka Marotomandi: Útjaim Nindával, 217.)ph‑17 -485 (2127 › 60:29) 730 076 szó (701 933+24 000+4143) 5 056 362 betű (4 892 821+163 541) 5 593 765 jel (@537 403) | 689, 68,89%, 415 721 idézet, 13:52 mű 1019 átlag, 159 szórás -50–109 (ph-16, ne-4) | 0 címke 0 példányban 0 kategória 0% na-1 |
2198. nap, 330 szó/nap, 2300 betű/nap, 76:33/sómir, 0,96 oldal/nap | 2027.7.8.:1383, 3087 20. 0:30 |
pr Prológus | |||
ELSŐ RÉSZ | |||
A SÖTÉTSÉG MÖGÜL | 250 (36%) | ||
na A HAJÓ | 29 (4%) 1 | ||
nb AZ ŰRBEN | 27 (3%) 30 | ||
nc RECEPTOR | 29 (4%) 57 | ||
nd A GALAXIS | 24 (3%) 86 | ||
ne LIAN, LIAN, LIAN | 24 (3%) 110 | ||
nf SZAISZ | 24 (3%) 134 | ||
ng MENEDÉK | 24 (3%) 158 | ||
nh HAZAÚT | 24 (3%) 182 | ||
ni ABRONCSVILÁG | 22 (3%) 206 | ||
nj LETELEPEDÉS | 23 (3%) 228 | ||
MÁSODIK RÉSZ | |||
HAJNALSUGÁR | 250 (36%) | ||
oa NAMINDAN-DZSÚMI | 30 (4%) 251 | ||
ob HÍRNÉV | 25 (3%) 281 | ||
oc LIMELULLÍ | 24 (3%) 306 | ||
od SAUNIS | 21 (3%) 330 | ||
oe ALAPPONT | 22 (3%) 351 | ||
of SẄTỲM ŮY DÅI ÁP | 26 (3%) 373 | ||
og SZINDORIA | 24 (3%) 399 | ||
oh A KISLÁNY | 24 (3%) 423 | ||
oi JANNÍHAUM | 25 (3%) 447 | ||
oj TANÍTÓ | 29 (4%) 472 | ||
HARMADIK RÉSZ | |||
AZ ÚJ FÉNY | 188 (27%) | ||
pa HINNULDUD | 22 (3%) 501 | ||
pb SUGÁRGÁT | 27 (3%) 523 | ||
pc HANGILAORAN | 25 (3%) 550 | ||
pd AZ ELSŐ SZÍAN | 25 (3%) 575 | ||
pe SINNÍ | 22 (3%) 600 | ||
pf AUSTA VAIRȲNTA KYVOMAS | 27 (3%) 622 | ||
pg ILGÁ | 24 (3%) 649 | ||
ph – – – | 16 (2%) 673 |